Subject: George, Грузия gen. Добрый день!Посоветуйте, пожалуйста, как правильно написать имя грузина George на русском языке? Георги или Георгий? Спасибо. |
По состоянию на 2012 год самыми распространёнными и популярными именами Грузии являются имена Георгий среди мужчин и Нино́ среди женщин. |
В русских текстах имена грузин нередко даются в адаптированном виде – не Гиорги, а Георгий, не Акаки, а Акакий, не Иури, а Юрий, не Васили, а Василий и т.д. Источник: http://imja.name/imena/imena-gruzin.shtml |
Я вот взял, нашёл как пишется по-ихнему имя царя Георгия - какой же еще Георгий будет одновременно более грузин и Георигий, чем не сам царь. Так вот, нашёл значится გიორგი. Стравил это дело переводчику от одной скромной компании и получил безаппеляционный ответ - это Джордж и точка :LOL |
м-мда, тогда и Грузия - Джорджия, или как? :-) |
Если пойти тем же путём, то всё вообще запущено. Вообщем, находим официальное название на грузинском - საქართველო. Скармилваем тому же фрукту. В подстрочнике - sak’art’velo, а на выходе - Грузия. Шайтан машина, однако! :LOL |
несколько лет назад было обращение грузинского руководства к правительству Латвии в официальных документах писать не Gruzija, а Georgia. |
Ну а если по справедливости, გიორგი - это Гиорги. |
გიორგი - именно так и написано в грузинском дубляже |
Только, похоже, существует также имя Giorgi, которое, как и странно тоже пишется გიორგი ... |
Неправльно. В грузинском есть буква "джи" - "ჯ". Поэтому, если пишут "Г", значит оно и есть "Г", а не "ДЖИ". Соответственно, итальянское Giorgi по-грузински будет ჯორჯი. |
вернее, ჯიორჯი |
Несколько лет назад было обращение грузинского руководства к правительству Латвии в официальных документах писать не Gruzija, а Georgia. Да, я бы не удивился, если бы Мишико предложил официальным языком Грузии определить не грузинский, а английский :-)) |
Интересная ситуация вырисовывается. Держу перед собой два паспорта двух разных людей. В одном - George, во втором - Giorgi. А вот грузинское написание одинаковое. |
вернее, ჯიორჯი Ваш первый вариант (с опущенной первой буквой ი) был верен с т.з. произношения в итальянском. |
Ничего не "принято". Как фишка ляжет, так и напишут. Учитывая желание грузин уйти от русского и прокоснуться к английскому, не удивляюсь, что в документе написали George. Они с таким же успехом могли имя Михо, написать "Michael". За ними не заржавеет. |
You need to be logged in to post in the forum |