|
link 25.03.2015 14:34 |
Subject: предлоги gen. Коллеги, прошу вас о помощи в переводе штампа швейцарского нотариуса о том, что он свидетельствует подлинность подписи господина N. После идет информация о самом господине N. Выглядит это так:/Имя/ born: /date/ from: /Crissier/Sucky (прим. - общины в Швейцарии) in: /Unterögen/ (также община) Я знаю достоверно, что Crissier - это место рождения г-на N. Почему там указана еще одна община через слэшку, для меня загадка. Перевела предварительно "from" как "место рождения". Я уже думаю перевести как "из" и "в". Но совесть пока не дает. |
штамп у вас на французском? Suchy правильно? |
|
link 25.03.2015 14:46 |
Сам текст штампа на английском, На французском названия Suchy (описка, извините) и Crissier. Название Untrerögen на немецком соответственно. Они от руки написаны. |
предположу, что from: место рождения - пишите как в оригинале, через слеш in: ведущий профессиональную деятельность в... |
|
link 25.03.2015 14:51 |
irip, я уже и об этом думала. Но по идее в Цуге он ведет деятельность, так как контора там зарегистрирована (он работает в той же фирме, где нотариус, который заверял его подпись). |
You need to be logged in to post in the forum |