DictionaryForumContacts

 felog

link 5.10.2005 12:01 
Subject: Здание жилищно-гражданского назначения
Кому-нибудб попадался термин: Здание жилищно-гражданского назначения

 Squirell

link 5.10.2005 12:05 
apartment building
(with public areas)

 Little Mo

link 5.10.2005 12:11 
мне кажется, сначала нужно разобраться с тем, что входит в понятие "Здание жилищно-гражданского назначения". Если оно распространяется на клуб, магазин и т.п., то apartment building не пойдёт. Интересно, даётся ли определение в каком-нибудь ГОСТе или СНиПе?

 Aiduza

link 5.10.2005 12:14 
civil accommodation building?

 Squirell

link 5.10.2005 12:28 
Я думаю, речь идет о ЖИЛОМ доме с учреждениями общественного назначения, расположенными на первом этаже (банками, ресторанами, магазинами)

 SergC

link 5.10.2005 12:29 
Condominium??

 felog

link 5.10.2005 12:39 
Нет SergC, не то, название уж больно красивое, так мы до кооперативной квартиры докатимся.

 Little Mo

link 5.10.2005 13:01 
felog: говоря "не то", полагаю, Вы имеете под рукой определение "Зданий жилищно-гражданского назначения".
По крайней мере, скажите, что туда входит по-Вашему

 felog

link 5.10.2005 13:04 
Нет если бы имел, то конечно же поделился или уже бы сам выкручивался. я не из тех, кто имеет ответ под рукой и куражится на окружающими. Наверное, я приму вариант public facility

 SergC

link 5.10.2005 13:24 
public facility - в каком то парке видел называются туалеты :-)

 Little Mo

link 5.10.2005 13:26 
public facility - не охватывает жилые дома. Вам же нужен общий термин.
Предлагаю: Dwellings & Public Facilities или Dwellings and Social Infrastructure
хотя сама недовольна вариантом...

 Squirell

link 5.10.2005 13:29 
может имеются ввиду какие-нибудь общежития?
может это tenant housing?

 5k

link 5.10.2005 13:32 
Здание жилищно-гражданского назначения - apparment and comercial buldings
In US all stores, services and banks call "commercial" facilities.

 Aiduza

link 5.10.2005 13:40 
5k, не сочтите занудой, но для переводчика три ошибки в четырех словах - это ужас какой-то!

 felog

link 5.10.2005 13:45 
SergC, вы приколист, да я сам так называю туалет, когда я в компании друзей.Да public facility слишком широкое понятие охватывает также ... туалеты.

 SergC

link 5.10.2005 13:48 
felog,

А это не прикол был, так оно и было. А вы хотя бы чуть-чуть представляете, что такое кондоминиум? Мне кажетса, что это именно то, что вам нужно.

 felog

link 5.10.2005 14:02 
SergC
Да, наверное Condominium ближе к истине по значению, но
в моем документе оно не приживется, но все равно спасибо за совет.
Да, признаю, что Condominium понятие шире, чем просто жилой дом. Спасибо

 VissonAn

link 6.10.2005 10:31 
Utility (значит весь или не весь нижний этаж под магазины и т.п.) and public housing. Condominium - обычно контролируемая территория, с удобствами, как-то бассейном, ...

 

You need to be logged in to post in the forum