Subject: Dozing assembly (название оборудования на заводе по производству азотной кислоты.) chem. Друзья, нужен перевод с/с dozing assembly. Контекст такой - это название оборудования на заводе по производству азотной кислоты.Собственно текст такой: code - L-157 name - dozing assembly technical specification - 2000x1300x1300 material - S.S. Спасибо! |
|
link 11.03.2015 8:14 |
хз, chemical cleaner.... в самом документе ну никаких намеков нет на расшифровку с/с? |
с/с - словосочетание ))) |
Katanavy, а это c/c, собственно, где к тексте? или вопрос по самой dozing assembly? Если да, то к ней лучше подойдет "установка" или "станция" |
вопрос по самой dozing assembly. вот и понять не могу, что за установка такая |
|
link 11.03.2015 8:35 |
дозирования, подачи |
|
link 11.03.2015 8:36 |
|
link 11.03.2015 8:38 |
в общем, в систему дозированно подаются некие вещества для достижения определенного эффекта например, ингибитор коррозии закачивают - понятно, для чего. |
|
link 11.03.2015 8:39 |
только щас прочитал)) "с/с - словосочетание" эммм. ну ладно. |
Дозирования лучше. Возможно, звучит немножко калькой, но заводчане вполне понимают, а под "подачей" обычно подразумевают что-то более массивное, не точно отмеренное. |
Про "словосочетание". Стёб разводить что-то неохота (хотя тема этого вполне заслуживает). Аскер, это "нержавеющая сталь". Удачи вам. |
дозирующее устройство |
stainless steel dozing assembly можно по-разному назвать, маловато данных. |
Да, дозатор действительно из нержавейки. material - S.S. = stainless steel. Но как я понял, аскера интересует расшифровка сокращения c/c, а не s/s. |
нет, аскера интересует лишь DA: "вопрос по самой dozing assembly. вот и понять не могу, что за установка такая" |
я одна не понимаю, почему всех беспокоит так это с/с? разве "с/с dozing assembly" не равняется "словосочетания dozing assembly"? :) |
|
link 12.03.2015 6:46 |
содержательная дискуссия
|
Ну тогда вообще проблем нет. Дозирующий узел/модуль/система |
You need to be logged in to post in the forum |