DictionaryForumContacts

 lavazza

link 10.03.2015 10:25 
Subject: speak with rather than at your people gen.
Как в данном контексте перевести speak at your people?
Actively creating meaningful ad hoc or semi-formal opportunities to speak with rather than at your people, and then actually listening attentively to their responses, achieves some incredibly
positive outcomes.

 wow1

link 10.03.2015 10:27 
диалог, а не монолог
разговаривать, а не заговаривать (или уговаривать как вариант)

 Aiduza

link 10.03.2015 10:27 
speak with your people (в положительном значении)
противопоставляется
speak at your people (в отрицательном значении)

 wow1

link 10.03.2015 10:31 
правильно, противопоставляется

speak with - двустороннее общение (диалог, разговор)
speak at - одностороннее (монолог, забалтывание/загруз/давление на мозг аудитории)

 Syrira

link 10.03.2015 10:33 
разговаривать с людьми, а не вещать перед ними

 lavazza

link 10.03.2015 10:44 
Спасибо огромное!

 tt2

link 10.03.2015 11:22 
Vicon (Eng-Rus)/ English-Russian full dictionary:
speak at - выговаривать кому-либо., то есть журить/чихвостить/отсчитывать и проч.

 SirReal moderator

link 10.03.2015 15:18 
Простите за вопрос, уважаемый аскер, но не является ли этот отрывок частью переводческого теста от английской компании, которую представляет некто Т****n L*****she? У меня есть некоторые основания подозревать, что эта компания пытается получить перевод всего текста, выдавая разные его куски разным переводчикам в виде неоплачиваемых тестых. Буду рад ошибиться!

 Aiduza

link 10.03.2015 15:28 
"Вот уроды!"

 SirReal moderator

link 10.03.2015 15:42 
Это только подозрения, потому что текст похож на мой. Но ничего не доказано.

 

You need to be logged in to post in the forum