Subject: speak with rather than at your people gen. Как в данном контексте перевести speak at your people?Actively creating meaningful ad hoc or semi-formal opportunities to speak with rather than at your people, and then actually listening attentively to their responses, achieves some incredibly positive outcomes. |
диалог, а не монолог разговаривать, а не заговаривать (или уговаривать как вариант) |
speak with your people (в положительном значении) противопоставляется speak at your people (в отрицательном значении) |
правильно, противопоставляется speak with - двустороннее общение (диалог, разговор) |
разговаривать с людьми, а не вещать перед ними |
Спасибо огромное! |
Vicon (Eng-Rus)/ English-Russian full dictionary: speak at - выговаривать кому-либо., то есть журить/чихвостить/отсчитывать и проч. |
Простите за вопрос, уважаемый аскер, но не является ли этот отрывок частью переводческого теста от английской компании, которую представляет некто Т****n L*****she? У меня есть некоторые основания подозревать, что эта компания пытается получить перевод всего текста, выдавая разные его куски разным переводчикам в виде неоплачиваемых тестых. Буду рад ошибиться! |
"Вот уроды!" |
Это только подозрения, потому что текст похож на мой. Но ничего не доказано. |
You need to be logged in to post in the forum |