DictionaryForumContacts

 Тамара_К

1 2 all

link 6.03.2015 18:56 
Subject: oil burners therm.eng.
Добрый вечер!
Большая просьба к специалистам в области нефтяных топлив/жидкотопливных горелок, исходя из характеристик топлива 1), подсказать его НАЗВАНИЕ и НАЗВАНИЕ ГОРЕЛКИ «oil burner» (?дизельная/мазутная/нефтяная/масляная). Спасибо!

Оригинал:
Fuels for automatic forced draught oil burners:
1) a fuel having a viscosity at the burner inlet of 1,6 mm²/s (cSt) up to 6 mm²/s (cSt) at 20 °C; and
2) higher boiling petroleum based first raffinates (viscosity greater than 6 mm2/s), that require preheating for proper atomisation.

Мой перевод:
Топливо для автоматических [] горелок с принудительной тягой:
1) топливо, имеющее вязкость на входе в горелку от 1,6 до 6 мм²/с (сСт) при 20 °С; и
2) первые рафинаты на основе высококипящей нефти (вязкостью более 6 мм2/с), которые требуют предварительного нагрева для надлежащего распыления.

 ochernen

link 6.03.2015 20:11 
Вот нашел:
ГОСТ Р 51382-99 Котлы отопительные. Часть 4. Котлы отопительные с дутьевыми горелками. Специальные требования к котлам с дутьевыми горелками для жидкого топлива теплопроизводительностью до 70 кВт и рабочим давлением до 3 бар. Термины, специальные требования, методы испытаний и маркировка

Англ. название: Heating boilers. Part 4. Heating boilers with forced draught burners. Special requirements for boilers with forced draught oil burners with output up to 70 kW and maximum operating pressure of 3 bar. Terminology, special requirements, test methods and marking

http://www.internet-law.ru/gosts/546/

... для жидкого топлива?

 su

link 7.03.2015 5:02 
топочное устройство устройство для сжигания жидкого топлива
горелка на жидком топливе

 Тамара_К

link 7.03.2015 5:21 
Спасибо за помощь! Да, горелки на жидком топливе. В заголовке они объединены под названием "burners for liquid fuels", но далее идет конкретизация этих "liquid fuels": oil, fuel oil, oil fuel, в коих я окончательно запуталась.

Я нашла подобные стандарты (см. ниже), в которых "oil" переводят по-разному, от масла до мазута, поэтому хочу уточнить с помощью свойств топлива: что за оно. Нефтяники должны знать. Отзовитесь, нефтяники!

ISO 23552-1, Safety and control devices for gas and/or oil burners and gas and/or oil appliances — Particular requirements — Part 1: Fuel/air ratio controls, electronic type
ISO 23552-1, Приборы обеспечения безопасности и управления для газовых и/или масляных горелок и газовых и/или масляных приборов. Частные требования. Часть 1. Электронные средства управления соотношением топлива и воздуха

ISO/TC 161 - Устройства управления и обеспечения безопасности для непромышленных газовых и нефтяных горелок и сопутствующего оборудования

BS EN 267:2009+A1:2011 Автоматические горелки мазутные с принудительной тягой для жидкого топлива
BS EN 267:2009+A1:2011 Automatic forced draught burners for liquid fuels

 su

link 7.03.2015 5:38 
"oil" может быть любым жидким топливом, в данном случае оговаривается его вязкость

 Тамара_К

link 7.03.2015 5:55 
su, я это понимаю. Данные по вязкости указаны в начале документа, а затем по всему документу - oil, fuel oil, oil fuel. Fuel oil - например, мазут, oil - может быть чем угодно, от дизтоплива до масла;), но мне нужно присвоить название (не могу же я всё из вышеперечисленного называть жидким топливом, так как имею в контексте "liquid fluids". Просто я бы хотела, исходя из характеристик топлива, узнать его название;)

 Тамара_К

link 7.03.2015 5:58 
т.е., какое из топлив has a viscosity at the burner inlet of 1,6 mm²/s (cSt) up to 6 mm²/s (cSt) at 20 °C. Думаю, специалисты могут знать. Я перевернула весь интернет, но однозначного ответа не нашла.

 Tante B

link 7.03.2015 7:02 
кмк, это может помочь (про названия топлив высокой и низкой вязкости):
http://rielo.ru/azbuka/230.htm#2
а однозначный ответ мог бы быть только в том случае, если бы в разных странах использовались одинаковые марки топлива, чего не наблюдается
дискляймер: ни разу не нефтяник, но с вязкостью знакома

 Susan

link 7.03.2015 8:07 
Тамара_К, в Вашем тексте все эти oil /fuel oil/oil fuel действительно противопоставлены друг другу? Не может такого быть, что они обозначают одно и то же, а слова разные потому, что данные надёрганы из разных источников? Например, таблицы из разных авторов?
Просто у меня один заказчик требует, чтобы я переводила "жидкое топливо" как oil fuel, а другой - как fuel oil, и никак иначе. В обоих случаях речь идет об одних и тех же двухтопливных турбинах (работают на газе и на жидком топливе). Получается, что oil fuel = fuel oil = жидкое топливо.

 Тамара_К

link 7.03.2015 8:42 
Susan, перевожу стандарт на горелки с принудительной тягой автоматические для жидкого топлива (Automatic forced draught burners for liquid fuels)
Liquid fuels - только в названии стандарта. Далее в тексте употребляются слова: liquid fuel (в ед.числе, редко), oil (повсеместно), fuel oil (в контексте с подогревом (думаю, мазут)), oil fuel (изредка), и речь идет уже не о burners for liquid fuels (только в заголовке), а об oil burners.
Неужели стандарт изложен таким неряшливым языком? Мне кажется, неспроста все эти разные слова.

Всем большое спасибо за помощь! Жду еще идеи.

 su

link 7.03.2015 12:44 
дутьевыми горелками для жидкого топлива
горелки автоматические с принудительной подачей воздуха
горелки с принудительной тягой и под наддувом
Есть над чем подумать.

Я бы использовал "жидкое топливо" или просто "топливо" (для разнообразия).
Российские ГОСТы, изначально на русском языке изданные, тоже не отличаются последовательностью в терминологии. В в разделе "термины и определения" какой-то термин может быть указан как недопустимый и потом использоваться в этом же документе.

 Тамара_К

link 7.03.2015 14:18 
Спасибо, su, согласна с Вами. Так и сделаю.

 paderin

link 7.03.2015 16:16 
сжигается дизтопливо (oil fuel)

 Тамара_К

link 7.03.2015 17:36 
Спасибо, paderin! Вы мне очень помогли! Отлегло от души, и все сомнения враз отпали ;)

 Tante B

link 7.03.2015 17:57 
по ссылке в 10:02 русским языком написано про дизельное топливо и мазут :)
но следует иметь в виду, что так это называется у нас

 Тамара_К

link 7.03.2015 21:19 
Tante, Вы правы. Признаю свою невнимательность, что непростительно, поскольку взывала о помощи и не смогла ею как следует воспользоваться. Спасибо Вам.

 tumanov1

link 8.03.2015 21:03 
сжигается дизтопливо (oil fuel)

явно пропущено какое-то слово, так как дизтопливо как-то всегда называется diesel oil

 Тамара_К

link 8.03.2015 22:46 
tumanov1, спасибо!

Честно говоря, я уже сломала мозг на всех этих "oil".
Например, в интернете масса переводов одного и того же европейского стандарта EN 267:

МАЗУТНЫЕ:
(Стандартинформ): BS EN 267:2009+A1:2011 Automatic forced draught burners for liquid fuels (Автоматические ГОРЕЛКИ МАЗУТНЫЕ с принудительной тягой для жидкого топлива) http://www.vniiki.ru/document/4686633.aspx

Здесь тот же EN 267, но уже горелки ДИЗЕЛНЫЕ:
http://elco-cuenod.ru/d_el.htm:
Моноблочная горелка для сжигания ДИЗЕЛЬНОГО топлива согласно EN 267.
http://www.termo-mir.ru/dizelnye-kotly/dizelnye-buderus
http://www.oilon.com/uploadedFiles/Oilon/Materials/Oilon_2C_RU.pdf

Перевод «oil»:
Стандарт BS EN 230:2005 на Стандартинформ:
ФОРСУНКИ МАЗУТНЫЕ. Предохранительные, автоматические, управлящие системы
Automatic burner control systems for OIL BURNERS

Далее, на сайте ISO горелки "oil burners" уже МАСЛЯНЫЕ:
ISO 23552-1, Safety and control devices for gas and/or oil burners and gas and/or oil appliances — Particular requirements — Part 1: Fuel/air ratio controls, electronic type

ISO 23552-1, Приборы обеспечения безопасности и управления для газовых и/или масляных горелок и газовых и/или масляных приборов. Частные требования. Часть 1. Электронные средства управления соотношением топлива и воздуха

Как говорится, выбирай на вкус! Поэтому я обратилась к специалистам по нефтяному топливу, чтобы, исходя из характеристик топлива, сформулировать название горелки в теле стандарта (которая называется "oil burner". С заголовком проблем нет: Automatic forced draught burners for liquid fuels

 Тамара_К

link 8.03.2015 22:50 
Извините, не удержалась ;)
Тут на немецком языке с контекстом: DIN EN 267:2012-03
http://www.beuth.de/de/norm-entwurf/din-en-267/148810714

 Erdferkel

link 8.03.2015 23:43 
вот это "первые рафинаты на основе высококипящей нефти" не то
higher boiling (petroleum based) first raffinates
обратите внимание на две последние фракции
http://avtosphera.ru/poleznaja-informatsija/vse-o-zhidkom-toplive/

 Тамара_К

link 9.03.2015 8:17 
Спасибо, Erdferkel! С рафинатами тоже проблема, и я над ними бьюсь;) Это, по идее, фракции. И я вначале считала, что (более) высококипящие фракции, но нижеприведенные предложения в стандарте не позволяют так перевести:

For higher boiling petroleum in accordance with ISO 8217 based first raffinates the length of the combustion chamber shall be 10 % more.

- Higher boiling petroleum based first raffinates (viscosity greater than 6 mm2/s), that require preheating for proper atomisation.

Выходит, высококипящая нефть, как ни крути. Но рафинаты на фракции все же, наверно, поменяю.

Является ли мазут фракцией? По вязкости может им быть.
А топливо до 6 мм2/с - дизельное.

Получается, что горелка (oil burner) какая-то универсальная жидкотопливная для сжигания нефтепродуктов.

Automatic forced draught oil burners having a combustion air
fan, operated with liquid fuels, and intended to be marketed as a complete assembly

Автоматические ?????? горелки с принудительной тягой, оснащенные вентилятором для подачи воздуха на горение, работающие на жидком топливе и предназначенные для реализации в качестве единой сборочной единицы.

Жидкотопливные горелки, работающие на жидком топливе... Зачем тогда oil и liquid fluid в одном предложении?

 Erdferkel

link 9.03.2015 8:22 
1. по немецкому тексту не выходит высококипящая нефть - без всякого кручения
und höher siedende Fraktionen (высококипящие фракции) aus der ersten Raffination von Erdöl (от первой перегонки нефти) (Viskositдt gröЯer als 6 mm2/s)
2. почитайте про высококипящие фракции
3. Вы ознакомились с моей ссылкой? там есть ответ на Ваш вопрос "Является ли мазут фракцией?"

 Тамара_К

link 9.03.2015 8:22 
Erdferkel, Вы абсолютно правы.

Именно "higher boiling (petroleum based) first raffinates" - уже исправила.

Повелась на "в соответствии с ISO 8217" в середине предложения "higher boiling petroleum in accordance with ISO 8217 based first raffinates"

 Тамара_К

link 9.03.2015 8:28 
Да, Erdferkel, читала нем. текст, но только вчера и ссылку вчера сюда поместила, поэтому так и осталось. Однозначно, высококипящие фракции.

Про мазут +1: "Мазут. Эта фракция остается после удаления из нефти всех остальных фракций. "

Спасибо!!

 Тамара_К

link 9.03.2015 8:34 
automatic forced draught oil burners, operated with liquid fuels - автоматические горелки с принудительной тягой для нефтяного топлива?

 bania83

link 9.03.2015 8:35 
Мазутные горелки

 Тамара_К

link 9.03.2015 8:35 
работающие на жидком топливе ;)

 Тамара_К

link 9.03.2015 8:40 
bania83, как Вы вовремя!
Как же терзают сомнения...
У меня были с самого начала "мазутные горелки", потом - "дизельные горелки", потом, смотрю: разные виды топлива, стала придумывать компромиссные варианты названия и дошла до нефтяного топлива.
Читая стандарты EN 267 разных лет, встречается, в основном, "мазутные". Но есть и дизельные!!!!!
А, судя по 2 типам приведенного в стандарте топлива, получается они мазутно/дизельные....

Get short URL | Pages 1 2 all