Subject: air-to-load/unload tech. Уважаемые переводчики!Помогите, пожалуйста, перевести фразу (в частности. air-to-load и air-to-unload) из опросных листов на поршневые компрессоры (по API 618): Заранее спасибо за любую помощь! |
Действие: прямое (нагнетание) и обратное (откачивание/защита при отказе) |
Спасибо большое! |
air тут - это сжатый воздух в пневмосистеме управления всасывающими клапанами, имхо в итоге управление производительностью действие: прямое (давление повышает производительность) и обратное (давление снижает производительность / отказобезопасность) |
Я тут покопался в гугле, чтобы понять, о чем речь. Есть такая мулька: If "air to unload" actuators are specified, unloaders on valve depressors shall be capable of maintaining the suction valve fully depressed without any plate fluttering, while operating on the minimum specified instrument air pressure. То есть, речь о разгрузочных устройствах прямого и обратного действия. |
You need to be logged in to post in the forum |