DictionaryForumContacts

 Nomore

link 24.02.2015 9:40 
Subject: onion-onions?
Приветствую всех!

В учебнике англ. яза для 4 класа c удивлением обнаружила onions именно с окончанием мн.ч.
В словаре недавнего года выпуска красуется onions.
Пытаясь заштопать шаблон, посмотрела в Миллере - onion, как я и помню еще со времен своего обучения в школе.

Со статьей в МТ ознакомилась, интересует правильность варианта onions именно для лука, а не собирательно для луковых овощей.

Заранее благодарю!

 overdoze

link 24.02.2015 9:43 
few onions, couple onions, etc - если вы про такое спрашиваете, то оно нынче повсеместно. (про времена миллеров скажу ничего.)

http://www.wikihow.com/Make-Caramelized-Onions

 Aiduza

link 24.02.2015 9:47 
уже и chickens повсюду говорят, скоро нормой станет.

 Nomore

link 24.02.2015 9:52 
overdoze, нет, там именно в И.п., ед.ч.

Aiduza, как страшно жить (с)

 overdoze

link 24.02.2015 9:55 
как это "ед.ч."?? зачем и откуда тогда там -s???

 vinni_puh

link 24.02.2015 10:05 
лук или луковица, одна фигня...

Add some onion / add a few onions
one large onion / lots of onions / make caramelized onions
I can't get this onion taste out of my mouth/ these pelmeni taste of onions

главно чтоб вкусно было))

 overdoze

link 24.02.2015 10:10 
если чтоб вкусно было, то тут тщательно карамелайзнутые анианы оченно к месту ))

 Aiduza

link 24.02.2015 10:13 
т. е. автор вопроса имеет в виду, что onion раньше не имел формы мн. ч. (по аналогии с fruit)? ну а что говорят в ситуации, когда просят купить лука в магазине - "Could you please buy some onion?" По мне так "onions" в таком предложении звучало бы логичнее.

 overdoze

link 24.02.2015 10:20 
угу, "we need onions", цытирую типа

 Nomore

link 24.02.2015 10:20 
Я имею ввиду, что сейчас (по мнению автора учебника) лук - это pluralia tantum, т.е. не имеет формы ед.ч.

 overdoze

link 24.02.2015 10:23 
тоже фигня. chop one onion без проблем
короче, лингвистически onion ведет себя тупо как apple или orange

 Aiduza

link 24.02.2015 10:26 
"Could you give me one onions?" глупость какая-то.

 Nomore

link 24.02.2015 10:28 
"глупость какая-то"

так вот и я оБ чем! Дурят детишек почем зря(

 Aiduza

link 24.02.2015 10:32 
в учебнике англ. яз. для 6-го класса (конца 80-х - начала 90-х) был замечательный диалог двух англичан:

"- Happy birthday to you!
- The same to you!"

 overdoze

link 24.02.2015 10:34 
так это калька:
- с днем рождения, чудила!
- сам чудила!

 Petrelnik

link 24.02.2015 10:51 
Я совсем запуталась))
А как тогда будет "две луковицы"?

 Nomore

link 24.02.2015 11:43 
Petrelnik, по "логике" авторов, видимо, one onions и two onions кагбэ)

 Supa Traslata

link 24.02.2015 11:47 
RE >>замечательный диалог >>

Нет, такого не было. Был такой:

- Happy New Year!
- The same to you!

Это я точно помню.

 AnnaBel

link 24.02.2015 12:45 
М.б., имеются в виду более популярные в европейской кухне мелкие луковки (они еще часто маринованными бывают), типа пикули. Их по одной не берут, они мелкие очень, как наш лук-севок.

 Nomore

link 24.02.2015 12:48 
AnnaBel, да нет, обычный учебник для 4 класса СОШ, какие уж там пикули)))) Тема "овощи": картошка-моркошка, огурцы-помидоры и вот эти вот анионы)))))

 Sam1

link 24.02.2015 12:55 
Aidusa - где говорят chickens? У нас (в Канаде) не говорят. Onions говорят: I'm going to buy some onions.

 Анна Ф

link 24.02.2015 13:04 
В России лук долгое время был упаковками по 1-2 кг. в Европе покупают поштучно (в России в супермаркетах можно с недавних времен тоже поштучно набирать и взвешивать). В Финляндии запросто народ покупает nelia sipulia - четыре луковки, что для россиян, возможно, смешно ) У тех, кто готовит, а не надеется на столовки офисного планктона, доставку пиццы и фаст-фуд (а, еще развески в супермаркетах), есть дома обычно и лук, и картошка, и не по две-три штучки. Соседка работает менеджером в фарме, у них дома в коридоре огромный мешок картошки стоит )))

onions - несколько луковок, onion - неисчисляемое - в это блюдо также идет лук/надо добавить лук
you add some onion to this
we also take some onion

onions - это как garlic cloves

 Aiduza

link 24.02.2015 13:28 
"Нет, такого не было. Был такой:

- Happy New Year!
- The same to you!

Это я точно помню."

Мне диалог с днем рождения запомнился именно из-за ошибки/опечатки. Постараюсь найти этот учебник и сфотографировать страницу с этим диалогом, но это будет нескоро.

 Aiduza

link 24.02.2015 13:33 
Sam1:
вот, держите, NOUN, первый же пример предложения:
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/chicken?q=chickens&searchDictCode=all
"A domestic fowl kept for its eggs or meat, especially a young one:
rationing was still in force and most people kept chickens"

 Supa Traslata

link 24.02.2015 13:54 
Если что, я говорю об учебнике из этой серии:

 Aiduza

link 24.02.2015 13:58 
на картинке - предыдущее издание этого учебника.

 Dmitry G

link 24.02.2015 13:59 
Анна Ф,
откуда у Вас такие сведения о луке в России? )))

 vinni_puh

link 24.02.2015 22:00 
не забываем прилагаемое - луковый...

French onion soup

(но "soup, made with onions")

(не знаю как у других, а у меня от этих анионс уже в глазах рябит и буковки в осмысленное слово не складываются))

 He-Cat

link 24.02.2015 22:15 
Анна Ф
"В России лук долгое время был упаковками по 1-2 кг. в Европе покупают поштучно (в России в супермаркетах можно с недавних времен тоже поштучно набирать и взвешивать). В Финляндии запросто народ покупает nelia sipulia - четыре луковки, что для россиян, возможно, смешно )"

Ну и фантазерка вы. Я в России живу и покупаю всю жизнь по 1-2 штуки лука, что на рынке, что в супермаркете.

 Erdferkel

link 24.02.2015 22:29 
а я в Европе покупаю картошку в сетке 2,5 кг и лук тоже в сетке - вот не помню, полкило или килограмм
хотя и развесные есть :-)
сабж напомнил про картофель/лук (без мн.ч.) и картофелину/луковицу (с мн.ч.)

 He-Cat

link 24.02.2015 22:35 
да просто ТС хотела поделиться чьей-то явной ошибкой/упущением. но обсуждение явно затянулось;)

 Aiduza

link 25.02.2015 0:14 
"не забываем прилагаемое - луковый...
French onion soup"

а смысл? с любым овощем будет то же самое:
potato crisps
cabbage soup
carrot cake

 timewaste pro

link 25.02.2015 6:00 
не забываем: прилагаемое - это гарнир, а луковый - прилагательное
:-)

 00002

link 25.02.2015 6:48 
<Со статьей в МТ ознакомилась, интересует правильность варианта onions именно для лука, а не собирательно для луковых овощей. >
Насчет категории "правильности" выносить суждение не рискну, но форма onions в культивированной, редактированной письменной речи распространена очень широко, как в смысле нескольких штук луковиц, так и какого-то количества лука (в т. ч. и мелко нарезанного) и лука вообще.

Несколько литературных примеров (из Лингво-Онлайн)

Boil them for three or four hours with onions, herbs, and garlic.
Deadeye Dick, K. Vonnegut

Aymo had a basin of spaghetti with onions and tinned meat chopped up in it.
A Farewell To Arms, E. Hemingway

Mine eyes smell onions; I shall weep anon.
Alls Wel that ends Well, W. Shakespeare,

 Анна Ф

link 25.02.2015 7:16 
)))

 Nomore

link 25.02.2015 7:53 
Коллеги, все большое спасибо за столь бурную дискуссию!
Подытожим: не все учебники одинаково полезны.

 Nomore

link 25.02.2015 7:53 
*всеМ

 

You need to be logged in to post in the forum