Subject: Много отказов... law Добрый вечер,прошу помочь с переводом на русский следующего предложения: Any waiver, consent or approval of any kind or character of any breach or default under this Agreement, or any waiver of any provisions or conditions of this Agreement, must be in writing and shall be effective only to the extent specifically set forth in such writing. Любой отказ от предъявления претензий,согласие или разрешение любого рода в связи с нарушением или неисполнением обязательств по настоящему Договору или отказ от предъявления претензий в связи с нарушением каких-либо положений или условий Договора, должен быть оформлен в виде письменного документа и действует только в той мере, в которой это предусмотрено указанным документом. Заранее большое спасибо! |
Много, что поделать... |
**в виде письменного документа** документ - это уже что-то письменное. |
|
link 22.02.2015 19:47 |
Бывает еще электронное. |
"электронное" - это способ передачи информации. Вам может быть предоставлено что-то "электронное" только в том случае, если вы способны принимать электромагнитное излучение. Уверяю вас, что не можете... |
|
link 23.02.2015 3:39 |
Способ не только передачи, но и представления/хранения документа. Бывают документы в письменном виде, а бывают в электронном (aka компьютерном). Это как минимум, быть может, можно придумать что-то еще. |
Любой отказ от прав...., равно как и любой отказ от права требовать исполнения любых положений или условий.... оформляется письменно/письменным инструментом и действует только в объеме, специально оговоренном таким письменным инструментом/документом |
а разве можно говорить "оформляется письменным инструментом" ? звучит странновато, но в юридических темах свои причуды I guess |
оставьте (вопреке всему) "письменным документом" |
"оставьте (вопреке всему) "письменным документом" +1 14 письменный документ: Текстовой документ, информация которого зафиксирована любым типом письма |
You need to be logged in to post in the forum |