DictionaryForumContacts

 Vasilisa Boklag

link 19.02.2015 23:50 
Subject: crucial handoff post-sale manag.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

A few other operational databases were also rolled into the CRM solution so that operations staff could benefit from sales information and collaborate better with sales for that crucial handoff post-sale.

 overdoze

link 20.02.2015 0:10 
в чем ваша трудность?
смысл должен быть понятен (или нет?)
когда понятен смысл, нужные слова находятся подбором (или вам неоткуда их взять?)

в общем, уточняйте ваш вопрос...

 Vasilisa Boklag

link 20.02.2015 17:15 
трудность в переводе выражения "crucial handoff post-sale"

 overdoze

link 20.02.2015 19:50 
вам не удалось уточнить свой вопрос с первой попытки

 Vasilisa Boklag

link 20.02.2015 23:21 
по-моему точнее некуда

 Dmitry G

link 20.02.2015 23:41 
Вам кагбэ намекают, что контекст в данном случае должен немножко выходить за рамки одного приведённого здесь предложения.
И что Вам лучше известно, что такое CRM (и его solution), где происходят operations и что является предметом sales и post-sales.

 stachel

link 20.02.2015 23:56 
Решение для управления отношениями с клиентами какое-нибудь.

 stachel

link 20.02.2015 23:59 
И...мне одному кажется, что post-sale как-то на наречие смахивает?

 Dmitry G

link 21.02.2015 0:01 
Могу предложить свежую кофейную гущу, ещё тёплую )

 stachel

link 21.02.2015 0:04 
Я на чаинках только умею =( И по ладони немножко.

 гарпия

link 21.02.2015 0:13 
crucial типа ключевой
handoff типа передача/вручение
post-sale типа все, что осуществляется компанией в отношении проданного товара (e.g. warranty)
а теперь - "я его слепила из того, что было" за автором

 Vasilisa Boklag

link 24.02.2015 21:03 
в том и проблема, что знания в этой теме достаточно примитивные.

Если в вкратце, CRM - это направленная на построение устойчивого бизнеса концепция и бизнес стратегия, главное - это "клиенто-ориентированный" подход.
CRM основан на использовании передовых управленческих и информационных технологий, с помощью которых компания собирает информацию о своих клиентах на всех стадиях его жизненного цикла ( привлечение, удержание, лояльность), извлекает из нее знания и использует эти знания в интересах своего бизнеса путем выстраивания взаимовыгодных отношений с ними.

я перевела "for that crucial handoff post-sale" как " в целях обеспечения качественного послепродажного обслуживания напрямую"

выходила из того, что handoff - это как бы "передача из рук в руки", то есть напрямую, без посредников
crucial в разг англ употребляется в значении классный, в моем случае это качественный. вот и получилось "в целях обеспечения качественного послепродажного обслуживания напрямую (без посредников)"

просто хотелось бы еще посмотреть варианты других.

 stachel

link 24.02.2015 21:18 
Возможно, я заблуждаюсь, но я бы подумал, что handoff имеет отношение к передаче информации о продажах/клиентах/юнеймит от отдела продаж командам из operations staff. Типа первые продали и передают информацию вторым, чтобы те занимались послепродажной работой. Как-то так.

 +100500

link 24.02.2015 21:32 
нет уверенности, что вы правильно поняли crm
оно широко известно не как концепция, а как аспект хоз. деятельности, размазанный по нескольким отделам - customer relationship management

 Vasilisa Boklag

link 24.02.2015 21:45 
stachel, точно, я поняла, спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum