DictionaryForumContacts

 Lonely Knight

link 10.02.2015 12:39 
Subject: shipping + (сочетания, перевозка грузов) transp.
Я тут немного не уверен в правильности некоторых терминов, если кто в теме - помогите, кто чем может. Из документа packing instructions о поставках оборудования, в т.ч. из-за рубежа. Как лучше сказать?

Main Shipping Mark - грузовая маркировка? отгрузочная маркировка? (The main shipping mark shall be clearly stenciled on the surface of package...)

Shipping drawing - ?

Shipping container - грузовой контейнер? Транспортный контейнер? Контейнер для перевозки? (Vendor shall include preservation procedure to the shipping container, boxes and/or crates. )

спс.

 tumanov1

link 10.02.2015 12:43 
1. основная транспортная маркировка

2. ??? где и в каком сочетании встретилось?

3. shipping container -- все три варианта одинаково верны.
Можно еще и развернуто: "контейнер, в котором будет осущетвляться перевозка.отправка.отгрузка"

 svh

link 10.02.2015 15:10 
Shipping drawing
Как вариант - схема размещения груза.

 tumanov1

link 10.02.2015 16:56 
Схема размещения груза или укладки груза традиционно называется с использованием слова stowage.

И, обычно, даже в Китае специалисты по перевозкам грузов в таких словах ошибок не делают.
Хотя может быть всякое.
Надо смотреть кусок текста.

 Lonely Knight

link 11.02.2015 4:29 
Спасибо! Вот кусок текста)) Как раз stowage

"Pressure vessels which are more than or equal to 5 tons shall be mounted on temporary steel saddles as per approved shipping drawing which properly provided with design with strength calculation, constructed of steel, to enable proper stowage on board ship, barge or road transport. "

 svh

link 11.02.2015 10:01 
Ну правильно - сосуды под давлением массой 5 т и более должн устанавливаться на временные фитинги согласно утвержденной схеме... и т.д.

 tumanov1

link 11.02.2015 10:28 
saddles не фитинги.
хотя можно называть их фитингами с таким же успехом как и приспособлениями, подкладками, подставками, ложементами, фермами, рамами, основаниями, конструкциями и еще кучей слов, имеющих общее название "приспособы".
Кстати, прямой перевод в лоб - седла, тоже подходит.
:0)

 tumanov1

link 11.02.2015 10:30 
в таком контексте это будет ближе всего "схема крепления" .. крупногабаритного и(или) тяжеловесного груза.

 

You need to be logged in to post in the forum