DictionaryForumContacts

 МарияСаперави

link 5.02.2015 8:23 
Subject: как переводить неадекватный текст? gen.
Дали мануал на перевод. Перед тем, как взять, просмотрела. Тематика мне подошла, сильно правда не вчитывалась в сам текст, но рассудила, что справлюсь. Текст переведен с китайского на англ., я перевожу на русский. Сроки сжатые. Отказаться уже поздно.
Поначалу все было нормально. но сейчас дошла до части устранение неполадок и прочее. Предложения составлены порой из существительных, находящихся в непонятном управлении и отношении друг с другом. Запятые могут отсутствовать, Предложения объединены странным образом. В словосочетаниях, состоящих из нескольких слов (3-4) сложно понять какое главное, какое определительное. Перевод таких словосочетаний порой приходится делать исходя только из логики и имеющихся схем.
Что делать? Строчить неадекватный перевод? Есть места, в которых вообще непонятно о чем идет речь.

 tumanov1

link 5.02.2015 8:29 
самое простое: сообщить заказчику о том, что текст не является английским и потребовать инструкций, что делать

 edasi

link 5.02.2015 8:37 
Возможно, слова проставлены (и даже образованы) по правилам китайской грамматики. Следует её быстренько изучить и попробовать учесть.

 Nomore

link 5.02.2015 8:40 
поддерживаю мнение выше
у меня такие письмена корявые каждый день( стараюсь по максимуму первести то, что поддается переводу, отмечаю места, где перевод неполный/приблизительный (подогнан по смыслу) и, естественно, уведомляю заказчика, что писали двоечники)

От слов "...по правилам китайской грамматики. Следует её быстренько изучить.." сделалось дурно))))

 Supa Traslata

link 5.02.2015 8:44 
>>как переводить неадекватный текст? >>
Варианта два:
1. неадекватно
2. никак

 Syrira

link 5.02.2015 8:46 
дык китайцы-то, поди, тоже гуглопереводом пользуются, вот и результат

 edasi

link 5.02.2015 8:51 
китайцы-то, поди, тоже гуглопереводом

Тогда можно попробовать гуглопереводом обратно на китайский, а с него на русский.
Что касается кит. грамматики, то она простая. Но отличается от русско-английской.

 МарияСаперави

link 5.02.2015 9:01 
Местами я уже поняла эту логику. Местами подгоняю под логику. но местами аж бесит, что приходится копаться в электронном устройстве, вникать как может быть устроен аппарат, чтобы попытаться вникнуть, что мог иметь ввиду этот китаец, когда такое писал.

 englishstudent

link 5.02.2015 10:11 
Вообще говоря, является общеизвестным, что на Дальнем Востоке России в программы вузов (в отношении подготовки переводчиков) ввели предмет в отношении изучения НЕ ТОЛЬКО англ как такового, но и азиатского варианта англ, не помню точное название предмета, можете почитать работы З.Г. Прошиной по этой теме (профессора МГУ), вроде там эНто видел. Поскольку главная причина - граница-то c ними рядом, а, следовательно, и клиенты говорят на таком китайском английском. В общем тут нужна спец. подготовка в некоторых случаях, вот как:) Ну а турецкий англ. - это еще другая тема:)

 Yippie

link 5.02.2015 12:19 
**Предложения составлены порой из существительных, находящихся в непонятном управлении и отношении друг с другом. **

Составление предложений в пору из существительных при нахождении непонятности управления и отношений друг с другом.
Так?

 tumanov1

link 5.02.2015 12:57 
но местами аж бесит, что приходится копаться в электронном устройстве, вникать как может быть устроен аппарат,

я правильно понимаю, что до этого Вы переводили и обычно переводите тексты, не вникая в то, как устроены эти аппараты?

 kirpi

link 5.02.2015 13:10 
Попробуйте перевести наподобие http://www.2news.com.ua/mir/5587-azerbaydzhan-balansiruya-mezhdu-rossiey-es-turciey-i-ssha.html
Добило "Но жрать и политическая составляющая"

 kirpi

link 5.02.2015 13:13 
И не совсем в тему, но навеяло - принесли как-то на перевод текст на (хорошем и грамотном) турецком языке, но написанный армянской азбукой. Выучила ее тогда и спокойно перевела:) жаль, с тех пор до посещения Армении прошло лет семь, забылось напрочь.

 edasi

link 5.02.2015 13:27 
По логике штук должна. В России жрать силы, заинтересованные в более узком сотрудничестве с Арменией, и грезящие о ее вступлении в Союзное держава. Но доколе не урегулирован проблема с Карабахом, эти грезы бесперспективны. Но скорого решения настоящего спроса дожидаться не стоит. Да и весьма по-разному видят себе это решение конфликтующие сторонки.

Чудный текст! Как такое могло получиться?

 Lonely Knight

link 5.02.2015 13:28 
kirpi, спасибо, поржал))

 kirpi

link 5.02.2015 13:48 
Мне вчера сын нагуглил - не именно это, но явно из серии - но тот текст уже причесали. Все "кумекаю" убрали:)

 Erdferkel

link 5.02.2015 14:59 
да там и другие сообщения тем же языком писаны
"Собственно, ничего нештатного не приключилось - в гробе гробов, луковица российского внешнеполитического ведомства приехал в "дружественную страну"
http://www.2news.com.ua/politika/9264-o-chem-v-baku-ne-skazal-lavrov.html
спасибо! :-)

 kirpi

link 5.02.2015 15:29 
Пожалуйста!:)

 

You need to be logged in to post in the forum