Subject: отчетные документы по устранению замечаний gen. Доброго всем дня!прошу помощи с данным отрывком: ---- Prepared and submitted to Rostekhnadzor report documents reporting removing remarks found during RTN inspection in December 2014. не нравится. спасибо! |
Вам не нравится все или что-то конкретное? Мне, например, не очень нравится порядок слов, идентичный русскому. Я бы начала с подлежащего, далее в пассиве. |
в этом варианте похоже, что замечания устранялись ластиком или делитом |
> report documents reporting removing remarks sounds like a tongue twister :D |
Prepared and submitted to Rostekhnadzor report documents indicating that remarks, found during RTN inspection in December 2014, were cleared. |
> Мне, например, не очень нравится порядок слов, идентичный русскому. > Prepared and submitted to Rostekhnadzor report documents mm? |
подчистка документов продолжает иметь место быть |
removing remarks это мощно, тут же "вмемориз". |
Оз снова блондинкой прикидывается? :) поймите, Оз, хоть это не ваша ошибка, а автора русского текста, но под "устранением замечаний" имеется в виду "устранение недостатков, выявленных в ходе проверки и указанных в замечаниях". но любой мало-мальски образованный технический переводчик понимает, о чем идет речь, и не переводит это выражение "в лоб". |
конечно, прикидывается. и чем больше вы ему отвечаете, тем больше он прикидывается. ему это в кайф. а вам, господа? |
типа доунт фид зэ тролл? да ладно, он же мирный:) |
Оз снова блондинкой прикидывается? да нет же, если ему и дать правильный ответ (Remedial action), то он не уместится в его конусоообразной голове :-)) |
>> правильный ответ (Remedial action) В смысле "отчетные документы по устранению замечаний" = "Remedial action" ? Я бы поостерегся - подобная категоричность может быть чревата "ФИНАЛЬНОЙ ВЕРСИЕЙ": |
Remedial action report Сам писал их сотни, я же инженер все-таки :-) |
**под "устранением замечаний" имеется в виду "устранение недостатков** Мне больше нравится "устранение замечаний" - оно вносит в развитие событий больше драматизма: нет, не мы устраним недостатки, а вы уберите свои замечания. |
такой разброс тем у Оззи... интересно, он уже сотрудничает со всеми подряд БП по всем этим направлениям или только делает бесконечные тесты? |
злые языки говорят, что оз - не настоящий переводчик: он просто берет какие-то тексты и "переводит" их для самовыражения - мол, я такой, ого-го. Или может сам "перевести" русский текст на английский, а потом просит помочь с обратным переводом. Отсюда многогранность тематики. |
Yippie, ваш последний ответ звучит как закадровый голос в фильме жанра "фэнтези". :) Ну или начало мультика "Кунг-фу панда": "Легенда рассказывает о легендарном Воине Дракона… О его мастерстве ходили легенды!.. Все сходили с ума от его запредельной улётности, ибо был он… ну ва-а-ще-е-е-е!" |
Да, наверное. Закадровый голос, повествующий о кадровом переводчике... |
*о кадровом пчеловоде... :) |
You need to be logged in to post in the forum |