|
link 27.01.2015 9:13 |
Subject: Фраза для заверения документа. Помогите пожалуйста gen. Certified to be a true copy of the original seen by meКак эту фразу на русский передать? Мой вариант, в котором, я очень сомневаюсь, следующий: Перевод верен и соответствует оригиналу. Как правильно подтверждение это писать по-русски? Спасибо за помощь |
А там речь идет о переводе? Где? |
Норм |
Заверенная (удостоверенная) копия оригинала, представленного мне |
|
link 27.01.2015 9:52 |
Мне нужно на переводе указать, какую обычно фразу пишут ? |
Настоящим подтверждается подлинность данной копии с предоставленным мне оригиналом документа. |
тфу... то есть *соответствие оригиналу |
Настоящим свидетельствую верность копии с представленным мне оригиналом |
прошу прощения, но разве не верность кому/чему? верность оригиналу? |
Это штамп |
Варианты (два клика в Гугле): "К тому же на оборотной стороне документа стоит штамп нотариуса с надписью "... свидетельствую верность настоящей копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачеркнутых слов и иных неоговоренных исправлений или каких-то особенностей нет". Подробнее на Правовед.RU: https://pravoved.ru/question/410350/ "Я, публичный нотариус (фамилия и имя), свидетельствую верность настоящей копии, тождественной с оригиналом документа, представленного мне, который не содержит подчисток или приписок, зачеркнутых слов или иных неоговоренных исправлений." |
Вот здесь можно посмотреть все виды удостоверительных формул |
интересно... возможно, просто было опущено "в сравнении" для краткости... |
надо было только вместо "оригинала" написать "подлинник" |
Только "публичный нотариус" не пишите... Как вариант: Настоящим удостоверяю, что данный (чтобы избежать второй раз "настоящий") документ является подлинной копией представленного мне оригинала. В принципе, строгой формы нет. |
про "публичного нотариуса" я лично после одного инцидента (мне сделали замечание, что я везде по тексту приличных размеров писала "нотариус", а надо было "государственный нотариус") спрашиваю у заказчика: нотариуса какого хотите? просто нотариуса? публичного? государственного? мне проще хрень писать по желанию, если я под этой хренью не расписываюсь, чем объяснять, ну нету там, где вы говорите, государственных нотариусов, не-ту... надо - значит будет государственный:) или публичный. любой каприз за ваши деньги:)) |
С оригиналом верно |
Копия верна |
навеяно отсутствием государственных нотариусов и присутствием присяжных переводчиков (в РФ наоборот): вот не желаете ли ознакомиться - с сайта генконсульства РФ в Гамбурге (там у них сидит собственный нотариус) "Удостоверение верности перевода /.../ Для использования в России документов, выданных германскими властями необходимо, в случае перевода документа на территории ФРГ, удостоверить верность перевода с немецкого языка на русский язык в Генконсульстве России в Гамбурге. Для этого необходимо предоставить: оригинал документа с апостилем; полный перевод, включая перевод апостиля; оригинал документа, удостоверяющего личность" Т.е. перевод с печатью присяжного переводчика ещё раз заверяет нотариус - естессно, за отдельные денюжки! |
|
link 21.06.2016 11:17 |
У кого есть шаблон перевода диплома London Metropolitan University. Мне срочно нужно. |
|
link 21.06.2016 11:36 |
Вангую: сейчас в этой древней ветке появится такой же одноразовый постер с ссылкой на услуги по качественному переводу дипломов, где ему так качественно и срочно перевели, что не поделиться с обществом не возможно. |
You need to be logged in to post in the forum |