DictionaryForumContacts

 Aira

link 16.01.2015 16:45 
Subject: boiled chicken gen.
Друзья, а как можно перевести идиому boiled chicken в данном контексте?
Lead magnets should NEVER be
vague or "boiled chicken." They must
offer an ultra-specific solution to an
ultra-specific market.

 Ana_net

link 16.01.2015 16:53 
imho, 'эти' магниты не должны быть туманными (по смыслу) или слишком упрощенными (простыми, элементарными, тривиальными, лубочными, ..и т.д.)

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-synonymпримитивнымиs-term-66738.htm

 Erdferkel

link 16.01.2015 16:55 
простыми, как мычание (c) :-)

 Amor 71

link 16.01.2015 16:57 
мне кажется "на все случаи жизни"
как вареная курица у хозяйки. Можно и так использовать, и эдак.

 Анна Ф

link 16.01.2015 17:21 
универсальными

 Aira

link 16.01.2015 17:25 
Спасибо.
То есть слишком простыми тоже не должны быть...

 

You need to be logged in to post in the forum