Subject: boiled chicken gen. Друзья, а как можно перевести идиому boiled chicken в данном контексте?Lead magnets should NEVER be vague or "boiled chicken." They must offer an ultra-specific solution to an ultra-specific market. |
imho, 'эти' магниты не должны быть туманными (по смыслу) или слишком упрощенными (простыми, элементарными, тривиальными, лубочными, ..и т.д.) http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-synonymпримитивнымиs-term-66738.htm |
простыми, как мычание (c) :-) |
мне кажется "на все случаи жизни" как вареная курица у хозяйки. Можно и так использовать, и эдак. |
универсальными |
Спасибо. То есть слишком простыми тоже не должны быть... |
You need to be logged in to post in the forum |