DictionaryForumContacts

 troopman

link 16.01.2015 14:02 
Subject: технологическая газель gen.
Прошу помочь перевести словосочетание "технологическая газель" в контексте следующей фразы:

"Чтобы стать российской "технологической газелью", компании нужно жить как минимум 15-20 лет"

другого контекста нет

 Codeater

link 16.01.2015 14:16 
Еще бы понять это словосочетание.

 Aiduza

link 16.01.2015 14:19 
КГ/АМ.
Зоофилия какая-то. "Азиатский дракон" - это бы еще куда ни шло...
Это презентация "ТехУспеха"?
Что имеется в виду под "газелью" - популярная в России модель легкого коммерческого автомобиля?
http://gazgroup.ru/buyers/types-products/lightcomm/

 Rami88

link 16.01.2015 14:25 
фразочка в мемориз просто
я так понял, что имеется в виду "ведущая компания" (типа такая же быстрая и ловкая, как козочка-газель)
в этом случае, имхо, достаточно написать a leading tech company

 Aiduza

link 16.01.2015 14:29 
Тогда уж с легким и независимым комаром сравнили бы! :)

http://www.jvanetsky.ru/text/kroshki/

 Rami88

link 16.01.2015 14:36 
Михал Михалыч жжод:)

 impalerau

link 16.01.2015 14:45 
Прямо так и переводить.

High-growth companies, so-called gazelles, are important for economic competitiveness and
development, and are increasingly recognised by policy-makers.

http://ec.europa.eu/enterprise/policies/innovation/files/proinno/gazelles-final-report_en.pdf

 Aiduza

link 16.01.2015 15:02 
во как! спасибо, impalerau!

 troopman

link 16.01.2015 15:02 
спасибо

 impalerau

link 16.01.2015 15:34 
Пожалуйста!

гугл + technological gazelle = ответ

 

You need to be logged in to post in the forum