DictionaryForumContacts

 naiva

link 16.01.2015 10:01 
Subject: "Associate" - definition law
Добрый день!

Как корректнее перевести в этом контексте (из договора) сабжевое слово?
Родственная компания? связанная компания? ассоциированная компания/ассоциированное лицо (но по МТ не особо подходит здесь, там вообще комментарии к этому понятию меня несколько обескуражили)?
или иначе?

"Associate" means in the case of any company (including XX and/or the Partner), that company’s holding company and ultimate holding company and each of its subsidiary companies and its holding company's and ultimate holding company's subsidiary companies from time to time (with "holding company" and "subsidiary" having the meanings given to them in section 1159 of the Companies Act 2006).

Большущее спасибо заранее!

 алешаBG

link 16.01.2015 10:05 

 алешаBG

link 16.01.2015 10:06 

 naiva

link 16.01.2015 10:31 
погодите, все эти определения по ссылкам я видела, конечно, но там речь идет о зависимых компаниях, а у меня в определении сюда отнесены и материнские, и дочерние компании. Поэтому захотелось разобраться (хотя раньше уже переводила это слово в соответствии с приведенными ссылками) досконально, почему материнская компания может называться зависимой? или ассоциированной, то есть отчасти не самостоятельной? Или я вообще в этом моем определении что-то не так понимаю?

извините за бестолковство, конечно))

 ОксанаС.

link 16.01.2015 14:43 
naiva,
Это ж определение. Как назовете - так и будет. Обычно такие компании называют Group Companies, а у вас так. Ну и ладно
Пишите "ассоциированная" и не заморачивайтесь

 naiva

link 17.01.2015 10:07 
Спасибо за ответ, Оксана! Так и написала, да, просто задумалась над комментариями в МТ и захотелось покопаться...

 

You need to be logged in to post in the forum