Subject: P&I Wet Dirty Trading insur. Помогите, пожалуйста, правильно перевести P&I Wet Dirty Trading.это свидетельство о вступлении в клуб взаимного страхования. № полиса Protection & Indemnity Insurance -trading P&I Wet Dirty Trading "мокрая грязная торговля"?)))) Заранее спасибо! |
речь о "clean and dirty cargoes" и "wet and dry cargoes " http://www.ukpandi.com/publications/article/circular-4-13-revised-wordings-for-clean-cargo-clause-dry-cargo-clause-5768/ |
Спасибо! т.е. страхование наливного и тяжелого груза на период торгового плавания? |
"наливного и тяжелого груза " ? - из того, что я написала, это не следует почитайте текст в ссылке выше + наприм. еще эту http://www.gard.no/ikbViewer/Content/20735954/Special_Circular_No_S01_2013_-_Carriage_of_clean_dirty_cargoes_US.pdf там речь о другом “clean” tanker is defined as: a tanker which is not carrying persistent oil or its residues (other than slops). "A dirty tanker (tanker carrying persistent oil as cargo) may claim return on reinsurance premium if it has carried clean cargoes for a period of 30 days or more" |
см. http://universal_en_ru.academic.ru/698380/clean_cargo http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=dirty tanker и далее погуглите на эту тему |
спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |