DictionaryForumContacts

 Petrelnik

link 13.01.2015 17:12 
Subject: Pulse vacuum steam sterilizer pharma.
Подскажите, пожалуйста, как перевести. Это у меня в испытаниях микробиологической чистоты.
Собственно vacuum steam sterilizer - это автоклав, так и писать - "пульс-автоклав"? Что-то не знаю я такого, и не гуглится :(

 larisa_kisa

link 13.01.2015 17:32 
импульсно-вакуумный паровой автоклав

 glomurka

link 13.01.2015 17:36 
судя по описанию, вакуумный автоклав с инжекторным парогенератором

 Petrelnik

link 13.01.2015 18:13 
glomurka, вы уверены? я-то даже и не знаю. Если бы китайские авторы модель написали, было бы проще.

 glomurka

link 13.01.2015 18:42 
все сплошь моя догадка

Вакуум изначально в названии фигурирует.
http://en.wikipedia.org/wiki/Autoclave говорит:
Steam pulsing: air dilution by using a series of steam pulses, in which the chamber is alternately pressurized and then depressurized to near atmospheric pressure.
а такое может создавать только инжекторная система, заранее готовящая пар
погуглил - такое действительно бывает. В общем, предлагаю, но без гарантий :)

"420" height="315" src="//www.youtube.com/embed/DNeikvoqQ-s" frameborder="0" allowfullscreen>

 Petrelnik

link 13.01.2015 18:48 
Это автоклав в темной комнате? :))

Эх, ну ладно, подумаю еще, спасибо)

 Petrelnik

link 13.01.2015 18:49 
А, это у меня видео, оказывается, в виде черного квадрата отображалось)

 

You need to be logged in to post in the forum