DictionaryForumContacts

 step11

link 2.01.2015 19:22 
Subject: maintain all its own gen.
Добрый вечер,
прошу вас помочь с переводом "maintain all its own".
Контекст следующий:
The carrier is obliged to hold and to maintain all its own, valid and legally required permits, agreements, diplomas, certificates etc. concerning its company.
Перевозчик обязан иметь и самостоятельно сохранять в силе (особенные, специфические??), юридически действительные и предписанные законом разрешения, оглашения, дипломы, сертификаты и т.д., касающиеся деятельности его компании.
Заранее большое спасибо!

 натрикс

link 2.01.2015 19:41 
перевозчик обязан иметь все действительные свидетельства, разрешения, лицензии и иные документы, необходимые для законного осуществления его деятельности... что-то типа того, допиливайте самостоятельно, 2 января сегодня, в конце концов:)))

 larisa_kisa

link 2.01.2015 19:43 
здесь maintain - своевременно продлевать срок действия:

Перевозчик обязан иметь и своевременно продлевать срок действия всех своих собственных надлежащим образом оформленных и требующихся по закону разрешений, соглашений, свидетельств сертификатов и т.д., касающихся деятельности его компании.

 Yippie

link 2.01.2015 19:45 
**осуществления его деятельности**
по тексту, вроде, получется, что не "его", а "своей"...

Ho - 2 января сегодня :)

 step11

link 2.01.2015 19:55 
натрикс, larisa_kisa, Yippie -большое спасибо!

 Yippie

link 2.01.2015 19:57 
**Перевозчик обязан иметь и своевременно продлевать срок действия всех своих собственных надлежащим образом оформленных и требующихся по закону разрешений, соглашений, свидетельств сертификатов и т.д., касающихся деятельности его компании**

Когда "Перевозчик обязан продлевать", то на вопрос "а что продлевать?" ответ есть: продлевать срок действий документов
Но когда "Перевозчик обязан иметь", то на вопрос - что иметь? - ответа в предложении нет. Просто нет.

Поэтому:
Перевозчик обязан иметь надлежащим образом оформленные и требующиеся по закону разрешения, соглашения, свидетельства, сертификаты и т.д., касающиеся деятельности компании, и своевременно продлевать сроки их действия.

 Yippie

link 2.01.2015 20:02 
отмечу отдельно: продлеваются не срок действий документов. Продлеваются сроки действия документов

 чепецкий

link 3.01.2015 4:33 
Если речь идет о личных документах переводчика, а это именно так, то, кмк, надо писать ...касающиеся ЕГО деятельности в компании.

 AsIs

link 3.01.2015 4:45 
речь идет о личных документах переводчика, а это именно так...
Вообще-то это вообще не так. Или кофе надо выпить, или доспать.

 чепецкий

link 3.01.2015 5:17 
Согласен, перевозчика с переводчиком перепутал

 step11

link 4.01.2015 18:49 
Добрый вечер,
могли бы вы помочь с переводом по той же теме.
- collecting and/or ordering goods by goods vehicle in accordance with the collection and/or order instructions received from ХХХ.
Не совсем ясно, что такое ordering "goods by goods vehicle"- погрузка на транспортное средство (грузовик)?
Заранее большое спасибо!

 larisa_kisa

link 4.01.2015 19:03 

 step11

link 4.01.2015 19:11 
т.е., получение и заказ товара для их перевозки грузовым автомобилем?

 натрикс

link 4.01.2015 19:11 
*collecting and/or ordering goods*
я бы сказала, что это, как в анекдоте, забор или заказ на забор:)))
а поскольку контекст у вас - вам лучше получится слова вставить, возможно, глаголами, чтоб "литературно".
* collection and/or order instructions* - транспортные инструкции обычно называются... чисто для подсказки...

 step11

link 4.01.2015 19:15 
Спасибо!

 hsakira1

link 4.01.2015 22:31 
//The carrier is obliged to hold and to maintain all its own, valid and legally required permits, agreements, diplomas, certificates etc. concerning its company//

to hold and maintain documents - абсолютные синонимы (дублеты)?
то есть, из той же серии что и to run and manage a company?

 larisa_kisa

link 5.01.2015 6:31 
*абсолютные синонимы (дублеты)?*

Абсолютных синонимов не бывает

 hsakira1

link 5.01.2015 10:12 
Есть!
The Goods are FREE and CLEAR of any other encumbrances held by any person - Товар также не является предметом любого другого отягощения со стороны третьих лиц...

Примеров тьма-тьмущая! Look for yourself, I'm not going to do your work.

 larisa_kisa

link 5.01.2015 10:24 
hsakira1, не путайте кислое с пресным! FREE and CLEAR of - это клише, а отнюдь не два следующих друг за другом синонима.

 hsakira1

link 5.01.2015 10:58 
да назовите его как хотите, суть от этого не меняется :)

И потом самое главное - если клише означает одно единое неделимое понятие и состоит из нескольких слов, то эти слова просто обязаны быть одинаковыми по смыслу///

И вот вам инфа для размышлений:
Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
абсолютные синонимы
Толкование:

абсолютные синонимы
Лексические дуплеты, обозначающие одинаковые:
а) по смыслу;
б) стилистической окраске;
в) контекстным условиям;
г) коннотативным свойствам предметы и понятия;
д) обладающие одинаковой лексической сочетаемостью;
е) относящиеся к одному стилю речи;
ж) чаще всего используемые в научной речи: бегемот - гиппопотам; век - столетие.

I'm not so sure if the following pairs (or, according to you, clichés) may be looked upon as absolute synonyms, but I'm dead-sure that in these instances, oddly enough, they mean more or less the same thing.
- to run and manage a company
- to be free and clear of all and any liens
- to hold and maintain documents, etc.

 smartasset

link 5.01.2015 11:33 
5.01.2015 13:58 - все это немножко не к месту

 hsakira1

link 5.01.2015 11:39 
что конкретно?

и почему немножко?

 

You need to be logged in to post in the forum