Subject: Помогите проверить и упростить (биология, медицина) gen. Tolerance can be induced in such an individual, for example, by particles complexed with the enzymes which patients with genetic deficiencies fail to produce, to prevent them frommaking neutralizing angibdy responses to recombinantly-produced enzymes administered to treat their particular deficiency, e.g. tolerance to human Factor VIII in patients with hemophilia due to a genetic deficiency in the ability to make Factor VIII.У такого индивидуума толерантность может быть индуцирована, например, за счет использования частиц, образующих комплекс с ферментами, которые не могут вырабатываться в организме пациентов с генетически обусловленной недостаточностью, для предотвращения выработки в их организме нейтрализующих антител на ферменты, полученные с помощью технологии рекомбинантной ДНК, вводимые для лечения их конкретной недостаточности, например, толерантность к фактору VIII у пациентов с гемофилией вследствие генетически обусловленной неспособностью вырабатывать фактор VIII |
вернее: "антител к ферментам, полученным с помощью технологии рекомбинантной ДНК, вводимых для лечения, направленного конкретно на восполнение их недостатка" |
|
link 2.01.2015 18:51 |
При первом прочтении заметил только очепятку небольшую: вследствие генетически обусловленной неспособности вырабатывать фактор VIII |
Вариант. У пациетов с генетически обусловленной недостаточностью толерантность может быть индуцирована, например, за счет использования частиц, образующих комплекс с ферментами, которые не могут вырабатываться в их организме. Это предотвращает выработку антител, нейтрализующих ферменты, полученные с помощью технологии рекомбинантной ДНК и назначенные для лечения конкретной недостаточности. Например, ... |
Разбейте на несколько предложений, после "с генетически обусловленной недостаточностью, " читать уже невозможно. |
мне кажется, что patients не обязательно пациент, индивидуум правильнее. Например, здесь http://www.findpatent.ru/patent/228/2283665.html |
"частиц, образующих комплекс с ферментами" не совсем соответствует "particles complexed with" имхо. Complexed дело уже как бы свершенное, а не потенциальное (опять же имхо). /Комплекс такой-то/ будет звучать лучше кмк |
комплексированных? |
например, наночастицы в комплексе с ферментом/комплекс наночастиц с ферментом |
dao2812, Санпалыч Перечитайте: Вы убеждены, что читатель поймет из вашего перевода, к какому предмету относится слово "которые"? К частицам или ферментам? |
Yippie "Вы убеждены, что читатель поймет из вашего перевода, к какому предмету относится слово "которые"? К частицам или ферментам"? Медики поймут. |
Нет никаких сомнений, что поймут. Как и любой пожарник, юрист и нефтяник поймёт гугловский перевод. Спросите oza, он подтвердит. |
You need to be logged in to post in the forum |