DictionaryForumContacts

 naiva

link 1.01.2015 13:13 
Subject: alternate board member gen.
С наступившим новым годом всех присутствующих!

Скажите, пожалуйста, alternate board member - это кандидат в члены совета? или какое-либо замещающее лицо?
Словосочетание из устава фонда.

Заранее огромное спасибо!

 kondorsky

link 1.01.2015 13:35 
Это типа заместитель - лицо, уполномоченное присутствовать на собраниях и выполнять прочие обязанности, реализовывать права, представлять и действовать от имени того члена Совета директоров, заместителем которого он назначен

 naiva

link 1.01.2015 13:37 
спасибо!

 tt2

link 1.01.2015 16:44 
Очень часто у весьма опытных ребят встречается "альтернативный". Видно, что выясняли и знали, что "городить".

 naiva

link 1.01.2015 17:35 
гугл дает несколько результатов, но я, например, не понимаю смысла такого выражения, как "альтернативный член совета" и вряд ли буду его использовать...

 toast2

link 1.01.2015 20:09 
наива, это называется "заместитель (члена совета фонда)"

он действует / участвует в заседаниях совета и т.п. тогда, когда член не может (отсутствует, болен и т.п.)

 NC1

link 1.01.2015 20:11 
Это как запасной игрок в спорте. В нормальной ситуации он присутствует на заседаниях Совета директоров, но не голосует. Право голоса он получает только в том случае, когда без него не набирается кворума.

 naiva

link 1.01.2015 20:13 
спасибо огромное вдвойне!! :)

 Aiduza

link 2.01.2015 0:31 
alternate ведь не равно alternative - на всякий случай напоминаю.
и вот, собственно:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=alternate+member

 naiva

link 2.01.2015 0:49 
да вот меня и смутило вначале наличие двух вариантов, теперь-то разъяснили)

 toast2

link 2.01.2015 1:10 
наива, на всякий случай: предложенный в мт вариант "кандидат в члены" неверен
точнее, он неверен применительно к вашему контексту - "alternate board member"
он такой же полноправный член совета, ни разу не "кандидат в члены", просто он вступает в дело в отсутствие "hламного" (:
поэтому и называется "заместитель"

"альтернативный" - конечно, глупость

 naiva

link 2.01.2015 1:14 
спасибо за уточнение для верности, я в целом так и поняла все.

 tt2

link 2.01.2015 4:12 
"альтернативный" - конечно, глупость - вряд ли:)
Report by the Secretary-General concerning the credentials of the alternate representatives of Singapore on the Security Council - Доклад Генерального секретаря о полномочиях альтернативных представителей Сингапура в Совете Безопасности
Report of the Secretary-General concerning the credentials of the representatives and deputy and alternate representatives of the members of the Security Council - Доклад Генерального секретаря, касающийся полномочий представителей, заместителей представителей и альтернативных представителей членов Совета Безопасности

 tt2

link 2.01.2015 7:25 
И еще 4:10
parliamentary documentation как переводится?
К парламентам и депутатам не имеет никакого отношения. Это из серии alternate.
Переведете? Только без переуступки прав в контексте акций на гречку. Не стоит навешивать ярлыки на опытных переводчиков (не про себя). За них обидно! Только процитировал!

 

You need to be logged in to post in the forum