Subject: alternate board member gen. С наступившим новым годом всех присутствующих!Скажите, пожалуйста, alternate board member - это кандидат в члены совета? или какое-либо замещающее лицо? Заранее огромное спасибо! |
Это типа заместитель - лицо, уполномоченное присутствовать на собраниях и выполнять прочие обязанности, реализовывать права, представлять и действовать от имени того члена Совета директоров, заместителем которого он назначен |
спасибо! |
Очень часто у весьма опытных ребят встречается "альтернативный". Видно, что выясняли и знали, что "городить". |
гугл дает несколько результатов, но я, например, не понимаю смысла такого выражения, как "альтернативный член совета" и вряд ли буду его использовать... |
наива, это называется "заместитель (члена совета фонда)" он действует / участвует в заседаниях совета и т.п. тогда, когда член не может (отсутствует, болен и т.п.) |
Это как запасной игрок в спорте. В нормальной ситуации он присутствует на заседаниях Совета директоров, но не голосует. Право голоса он получает только в том случае, когда без него не набирается кворума. |
спасибо огромное вдвойне!! :) |
alternate ведь не равно alternative - на всякий случай напоминаю. и вот, собственно: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=alternate+member |
да вот меня и смутило вначале наличие двух вариантов, теперь-то разъяснили) |
наива, на всякий случай: предложенный в мт вариант "кандидат в члены" неверен точнее, он неверен применительно к вашему контексту - "alternate board member" он такой же полноправный член совета, ни разу не "кандидат в члены", просто он вступает в дело в отсутствие "hламного" (: поэтому и называется "заместитель" "альтернативный" - конечно, глупость |
спасибо за уточнение для верности, я в целом так и поняла все. |
"альтернативный" - конечно, глупость - вряд ли:) Report by the Secretary-General concerning the credentials of the alternate representatives of Singapore on the Security Council - Доклад Генерального секретаря о полномочиях альтернативных представителей Сингапура в Совете Безопасности Report of the Secretary-General concerning the credentials of the representatives and deputy and alternate representatives of the members of the Security Council - Доклад Генерального секретаря, касающийся полномочий представителей, заместителей представителей и альтернативных представителей членов Совета Безопасности |
И еще 4:10 parliamentary documentation как переводится? К парламентам и депутатам не имеет никакого отношения. Это из серии alternate. Переведете? Только без переуступки прав в контексте акций на гречку. Не стоит навешивать ярлыки на опытных переводчиков (не про себя). За них обидно! Только процитировал! |
You need to be logged in to post in the forum |