Subject: love-driven gen. Пожалуйста, помогите перевести 'Love-driven'. Выражение встретилось в описании характера человека. Заранее спасибо!
|
движимый любовью, тассссать. |
Спасибо! |
Ведомый любовью/любовными чувствами. |
Контекста ведь нет:) Можно позволить и вольности:) сентиментальный, слащавый, приторный, разнеженный, слезливый |
раб(а) любви, чоуштам. |
Контекста ведь нет:) Можно позволить и вольности:) сентиментальный, слащавый, приторный, разнеженный, слезливый ... рыцарь на белом коне |
так и видишь эту картину: рыцарь вальяжно восседает на белом коне, коня ведёт под уздцы измождённая любовь с поварёшкой в другой руке, а за её подол цепляются трое орущих детей вот и love-driven |
|
link 30.12.2014 13:12 |
Любовноприводный? ) |
Erdferkel 16:11 :))))))))))))))))))))))) |
Спасибо всем! А кому-нибудь это выражение уже встречалось? |
Нередко. Вместо "лаф" может стоять любое другое слово. Смысл всегда один и тот же "движимый/ведомый/воодушевленный тем-то или тем-то |
совершающий что-то во имя любви |
И море, и Гомер — всё движется любовью (с) |
You need to be logged in to post in the forum |