DictionaryForumContacts

 Alex16

link 29.12.2014 21:47 
Subject: вправе обратить взыскание на Предмет залога law
Статья 3. Обращение взыскания на Предмет залога
3.1. Залогодержатель вправе обратить взыскание на Предмет залога для удовлетворения своих требований за счет Предмета залога путем самостоятельной внесудебной его реализации пропорционально части, обеспеченной залогом, согласно Договору неисполненных обязательств Залогодателя по Договору займа, в случаях:

Юристы имеют тенденцию править foreclosure, repossession, enforcement на levy execution on ...

Как-то показывал амер. юристам levy execution on, они только пожимали плечами... Хотя в англ. договорах видел это выражение.

В договорах залога "обращение взыскания (на предмет залога)" также часто пишут "enforcement"...

Где же истина?

 Alex16

link 29.12.2014 22:06 
P.S. в предоствленном прецеденте написано: enforce (any of) security provided under the Agreement...

но там речь идет о каком-то обеспечении (не о предмете залога), или это одно и то же?..

 toast2

link 29.12.2014 23:27 
enforce the collateral

 Alex16

link 30.12.2014 7:32 
Опять же, интересен перевод ст. 24 ГК Бейкера:

Статья 24. Имущественная ответственность гражданина

Перечень имущества граждан, на которое не может быть обращено взыскание, устанавливается гражданским процессуальным законодательством.

The property of citizens which may not be recovered shall be listed in civil procedure legislation.

Однако в ст. 76 по-другому:

1. В случаях выхода или смерти кого-либо из участников полного товарищества, признания одного из них безвестно отсутствующим, недееспособным, или ограниченно дееспособным, либо несостоятельным (банкротом), открытия в отношении одного из участников реорганизационных процедур по решению суда, ликвидации участвующего в товариществе юридического лица либо обращения кредитором одного из участников взыскания на часть имущества, соответствующую его доле в складочном капитале, товарищество может продолжить свою деятельность, если это предусмотрено учредительным договором товарищества или соглашением остающихся участников.

1. In the event of the withdrawal or death of a participant in a general partnership; declaration of a participant as missing without trace, as lacking dispositive capacity, being restricted in his dispositive capacity, or insolvent (bankrupt); the opening of reorganization procedures with respect to one of the participants on the basis of a court ruling; liquidation of a legal entity involved in the partnership; or execution levied by a participant's creditor on the property corresponding to his share in the charter capital, the partnership may still continue transacting its business if so stipulated by the Foundation Agreement of the partnership or an agreement between the remaining participants.

 ОксанаС.

link 30.12.2014 14:09 
Alex, вот тебе из британского
Подгонишь?

If an Event of Default (as defined in the Loan Agreement) occurs, the security constituted by this Agreement shall become enforceable and the Pledgee shall be entitled, without entering into judicial or arbitral proceedings, to levy execution on the Pledged Assets in accordance with the procedure set forth in Schedule 2 (Procedure for the Levy of Execution) with all powers permitted by law and this Agreement.

 Alex16

link 30.12.2014 20:22 
Вот видишь, так и знал, что to levy execution on ... - это британский оборот. Потому американцы и пожимали плечами.

Текст сдал, как раз для Лондона, с этим выражением + один раз включил enforcement...

 

You need to be logged in to post in the forum