|
link 27.12.2014 9:42 |
Subject: порядок слов gen. Посмотрите пожалуйста порядок слов в русском переводе Speed supervision circulation air fanконтроль скорости циркуляции (воздушного) вентилятора? контекста нет, это кабельный журнал |
циркуляции ... вентилятора?? ))) |
нет, не так в этом случае circulation air -- это существительные в функции прилагательного вентилятор чего? циркуляционного воздуха = циркуляционный воздушный вентилятор. после слова supervision имхо пропущена запятая или слово of |
|
link 27.12.2014 10:08 |
Спасибо, tumanov ), получается контроль скорости циркуляционного воздушного вентилятора Тут приведено дословно со всеми знаками препинания , то бишь там нет ни оф, ни запятых это все что имеется или например тоже оттуда: drive turret drive expansion roll 1 ? привод поворотного рукава ....... с валиком заминка |
<это кабельный журнал> журнал-то заполняется техниками, наскоро, для себе подобных, а не для переводчика, поэтому такая небрежность с предлогами, запятыми и всем остальным |
|
link 27.12.2014 10:40 |
да, и техники немцы и еще expansion roll и 2 раза drive подскажите перевод, please |
как-то больше хочется назвать "вентилятор (для) циркуляции воздуха" -, соответственно, контроль скорости его вращения Syrira, кабельный журнал - это, вообще-то, часть проектной документации, так что не техниками, не наскоро и не для себя :-) geheimnisspur, не немцы ли писали? Drehzahlьberwachung Umluftventilator? т.к. по-немецки в таблицах/списках всё друг за другом пишется, без знаков препинания и офов, поэтому на русский перелагать таблицы КИП, напр., бывает затруднительно а что вообще за устройство/проект? |
о, правильно вычислила! узнаю своих свинюшек по походке (это немецкий исторический анекдот, а не оскорбление, если что :-) |
|
link 27.12.2014 10:54 |
Erdferkel за вариант спасибо)) а про анекдот поподробнее плз не слышала такого наши электрики испытывают трудности с расключением установки (какой кабель за что отвечает), просили помочь, вот пытаюсь ... |
Ein altes Bauernsprichwort sagt: "Der Bauer erkennt seine Schweine am Gang." мой муж рассказывал на эту тему какую-то историю с Alter Fritz, но я благополучно успела забыть, а в гуголе только про поговорку нашлось ещё раз спрошу: что за установка-то? |
|
link 27.12.2014 12:03 |
Erdferkel )) , dass Sie mich erkannt haben это линия импрегнирования бумаги для дальнейшего ламинирования ДСП, расключается вся установка как бы все уже понятно кроме expansion roll ?? |
а не могли так размотку рулона обозвать? пальцем в небо: привод барабана размотки рулона? (спряталась) |
|
link 27.12.2014 12:54 |
этот валик где-то в узле растровых вальцов, если смотреть по спецификации, там уже вроде ничего не разматывается, бумага только перематывается Erdferkel, может это Breitstreckwalze (раскатный) то есть как бы краску раскатывает? спецификация на немецком, а кабеля на английском |
экспендер сущ. | g-sort полим. Breithalterolle f (для плёнок); Breithaltewalze f (для плёнок); Breitstreckwalze f (для плёнок) так что очень может быть, что они Breitstreck как expansion перевели... только там вроде не краска, а пропитка из смолы? кстати, я выяснила, что свинтусов перепутала история вот: Der Beschwerdebrief eines armen Bдuerleins an den Landesherrn wegen Wildschadens ist uns ьberliefert. Im Text heiЯ es: „Ihro allerhochwohlgeborendsten Wildschweine haben meine alleruntertдnigsten Kartoffeln gefressen. |
|
link 27.12.2014 16:41 |
Erdferkel, ура! да, тут конечно же смола, а не краска А за свинюшек отдельное спасибо !!! :)))) Эх, пойду-ка я в свое стадо :)))) это я конечно же любя ... |
You need to be logged in to post in the forum |