DictionaryForumContacts

 OZ_MaLL

link 19.12.2014 11:39 
Subject: рыночному интервалу по кредитам gen.
оригинал: --- Анализируемые процентные ставки по Договору Займа соответствуют рыночному интервалу по кредитам с учётом корректировки по 3 кварталу 2012 года

The tested rates of interest in loan agreement corresponds to market credit range with adjustment of 3d quarter 2012

скажите, как это лучше перевести? (фраза в заголовке) а также с учетом корректирвки

спасибо!

 Aiduza

link 19.12.2014 13:12 
несгибаемый.

 OZ_MaLL

link 19.12.2014 13:15 
Aiduza, вопрос серьезный. Я не финансист, чтобы в этом разбираться. Наверняка есть экономисты-переводчики. Их прошу

 Wolverine

link 19.12.2014 13:19 
Оз, а ты в чем разбираешься?
назови эту область знаний, чтобы все знали, к кому в следующий раз обращаться с соответствующими вопросами.

 Aiduza

link 19.12.2014 13:24 
чтобы уяснить, что "анализируемый" в данном контексте - это не "tested", а "reviewed", экономистом-переводчиком быть не обязательно. включите мозги наконец.
rates...corresponds - финиш.

 OZ_MaLL

link 19.12.2014 13:27 
Aiduza, однако в НК РФ перевод дан -

where the price used in a tested transaction (применительно к анализируемой сделке) is within the market price range determined in accordance with the provisions of this Article, that price shall be deemed to conform to the market price for taxation purposes.

вот я и взял tested rate of interest по аналогии...

 Aiduza

link 19.12.2014 13:33 
ну вот уже и текст НК перед вами, так переводите свой документ самостоятельно!

 

You need to be logged in to post in the forum