DictionaryForumContacts

 naiva

link 15.12.2014 21:38 
Subject: покритикуйте плиз law
- заключение и выполнение настоящего Договора находится в рамках ее корпоративных полномочий и должным образом оформлено всеми необходимыми корпоративными решениями, не противоречит и не нарушает, и не будет противоречить или нарушать ее учредительные документы и какие-либо договоры или иные обязательные для исполнения соглашения
executing and performing of this Agreement is pursuant to its corporate authority duly executed by virtue of all required corporate decisions being without prejudice to or being not contrary to, and will be without prejudice to or will be not contrary to its constitutional documents, or any contracts, or any other binding agreements.

Перевожу на английский несколько фраз разных из агентского договора,
Коряво выходит, знаю, но буду очень благодарна за критику и исправление ошибок.

 muzungu

link 15.12.2014 21:58 
executing... is... executed
without prejudice to
contracts

Свои варианты не предлагаю, не юрист. Но общее впечатление от перевода - троечка.

 naiva

link 15.12.2014 22:04 
спасибо за мнение.

 naiva

link 15.12.2014 22:07 
или
It is entering into and performing this Agreement...

 naiva

link 15.12.2014 22:59 
It is entering into and performing this Agreement pursuant to its corporate power duly executed by virtue of all required corporate decisions do not and will not contravene or conflict with its constitutional documents, or any agreements, or any other binding instruments

 Alex16

link 16.12.2014 22:10 
Не надо бы здесь герундий...execution and performance of this Agreement is within its corporate autority and is duly documented by all necessary corporate decisions...

...и не надо золупотреблять "prejudice"...

 ОксанаС.

link 17.12.2014 0:23 
naiva, это явный обратный перевод. Вот кусок из первого попавшегося, используйте мутатис мутандис

It has the power and authority to execute, deliver and perform its obligations under this Agreement and the transactions contemplated by it. No limit on its powers will be exceeded as a result of the borrowing contemplated in this Agreement. It has taken all necessary action and obtained all required authorisations to enable it to execute, deliver and perform its obligations under this Agreement and the transactions contemplated by it and to make it admissible in evidence in its jurisdiction of incorporation. All such authorisations are in full force and effect;
(c) The execution, delivery and performance of the obligations in, and transactions contemplated by, this Agreement, do not and will not contravene or conflict with:
(i) its constitutional documents;
(ii) any agreement or instrument binding on it or its assets or constitute a default or termination event (however described) under any such agreement or instrument; or
(iii) any law or regulation or judicial or official order, applicable to it;

 naiva

link 17.12.2014 5:14 
Спасибо за комментарии и подсказки!

 

You need to be logged in to post in the forum