DictionaryForumContacts

 *

link 3.10.2005 12:47 
Subject: To commit to a time for....
In the proposal, do not COMMIT TO A TIME for the construction works

Как в данном контексте перевести COMMIT TO A TIME?
Неужели "не доверяйте срокам, отведенным для строительных работ"???
Уж слишком криво получается....
Может имеется в виду "не привязывайтесь к срокам"?

 Snail 64

link 3.10.2005 12:49 
скорее действительно - не давайте обязательств по срокам выполнения строительных работ

 Irisha

link 3.10.2005 12:52 
Возможно: не связывайте себя конкретными сроками?

 *

link 3.10.2005 12:59 
Предыдущее предложение:
Try not to include a time for undertaking the work. It may become that "Time is of essence of the contract".
В данном случае речь шла о работе дизайнера.
А в этом предложении речь идет уже о строительных работах.
Я думаю, что суть в том, чтобы дизайнер не привязывался к срокам проведения строительных работ/ не отвечал за них.
Я права?

 *

link 3.10.2005 13:11 
Хммм....
"Крикну, а в ответ тишина. Снова я осталась одна......" ну и т.д.
(С) А Пугачева

 Aiduza

link 3.10.2005 13:14 
*, тогда уж не "крикну", а "кликну" :))

 *

link 3.10.2005 13:16 
Правда?????
Ёёёё......

 Irisha

link 3.10.2005 13:18 
Вот здесь почитайте: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=23216&L1=1&L2=2&SearchString=of essence&MessageNumber=23216

Думаю, что Вы правы.

 Aiduza

link 3.10.2005 13:18 
*, какой там ёёёёё, Вы мышью кликните-то!

 *

link 3.10.2005 13:19 
Ириша, уже читала, спасибки:)
Aiduza, хва меня путать!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum