|
link 3.10.2005 11:47 |
Subject: графа в реестре Реестр доли директоров в акциях компанииNumber of shares in which interested after the event. Количество акций, в которых имеется доля после события. Хорошо? |
Плохо. Контекст. :-) |
|
link 3.10.2005 12:05 |
Ириша, где ж мне его взять. Там одни колонки: типа, количество акций и т.д. А что конкретно не нравится? "событие"? |
Где там, МДМчик? :-) Чё переводим? Какие еще колонки и т.д.? А конкретно мне не нравится "имеется доля". |
|
link 3.10.2005 12:12 |
Иришка, Я ж говорю - "Реестр доли директоров в акциях компании" Ок. |
Реестр доли директоров в акциях компании - это Ваш перевод? Могу предложить вместо этого "Раскрытие информации о пакетах акций, принадлежащих директорам". Не возражаете? А по сабжу, я бы написала просто "количество акций, принадлежащих директорам после "события". ИМХО |
|
link 3.10.2005 12:27 |
Харащо. Мне кажется Ваш перевод просто великолепен. А как Вам вот эта скромная ссылочка в Лингве: Одобряете? register of directors' interests , реестр участия директоров ( список, в котором компания фиксирует долю участия своих директоров в акциях и долговых обязательствах компании ) |
Затрудняюсь что-либо сказать. |
|
link 3.10.2005 12:38 |
Мне нравится Ваше чувство юмора, Ириша |
(боромочет) ... стоит сказать что-нибудь серьезное, как все вокруг начинают ржать... может, мне в цирковое училище податься? |
|
link 3.10.2005 12:54 |
:-))))))) |
Ну вот опять... :-((( |
одно соображение: раскрытие - это всетки раскрытие. в данном случае, скорее всего, речь идет (?) о докУменте, который хранится у регистратора, и в котором значится, сколько акций имеется у каждого директора. Можно попробовать вывернуться. "Количество (доля, процент) акций, принадлежащих членам СовДира после проведения корп. действия (события)". Можно удлинить, типа цит "Информация об изменении размера доли обыкновенных акций эмитента принадлежащих лицам , являющимся членами Совета директоров" unцит. Но вообще-то, Ириша, КАК ВСЕГДА, права - неплохо бы пояснить, что за докУмент такой. Конечно, без контекста чуйства обостряются. Но лучше по старинке. :) |
MDM: можно еще порыть здесь (если еще актуально :) |
Я так и не поняла: register of directors' interests - это присутствует в документе? |
дык вроде написано "графа в реестре". в общем контекст рулит. Или богатое воображение переводчика :) |
You need to be logged in to post in the forum |