Subject: буровая установка dril. Добрый вечер, уважаемые коллеги!Помогите, пожалуйста, перевести следующую фразу: Контекст следующий: Заранее благодарю. |
М-м... простые ребята на буровой сказали бы "отбить забой в пилотном стволе". А по-умному, для гендира... ну, напишите "отбить забой в пилотном стволе", вот ничего умнее не лезет и все тут. Жаль, рисовать в форуме нельзя, а то б нарисовал бы на бумажке, это проще, чем объяснять. |
спасибо большое |
Хотя... Вот написал и стали сомнения одолевать, только ли о забое идет речь в слове "prove", или же и о состоянии стенок скважины (нет ли сужений и т.п.) тоже. И/или наличии в стволе какой-нибудь улетевшей на забой железяки (хотя, по большому счету, это тоже проверка состояния забоя). Полез в Гугль смотреть "prove the hole" + "with bit". Нашел только один релевантный документ: ONGC - Drilling Operation Practices Manual Тыц сюда. Написан соответственно индусами на индийском диалекте английского языка. В общем, должно получиться что-то типа "выполнить рейс на забой с долотом для проверки состояния ствола и забоя". Как-то не очень красиво получилось, но влет ничего поизящнее придумать не могу. Если придумаю, допишу еще. Или кто-нибудь из коллег подтянется, здесь кроме меня еще буровики есть. |
проработрать ствол долотом ниже места боковой зарезки |
You need to be logged in to post in the forum |