|
link 24.11.2014 15:59 |
Subject: linehaul gen. Costs include final labelling, linehaul from the UK and clearance in to the US for non-controlled goods that are under $200 USD in value.Расходы включают конечную маркировку, ???? из Великобритании ... Что в данном контексте означает linehaul??? Заранее спасибо. |
|
link 24.11.2014 16:02 |
Могу ли я здесь сказать магистральный маршрут??? |
скажите, как написано, - линейную перевозку / перевозку на линии |
|
link 24.11.2014 16:35 |
Поскольку здесь говорится об отправлениях из Великобритании в США как насчет авиарейсов или авиасообщений http://www.tnt.com/express/ru_ru/data/news/news_2009/tnt_express______1.html |
вопрос мой из другой ветки действует и в этой что общего в тексте с вебсайта и письме, которое переводится? |
|
link 24.11.2014 16:42 |
употребление line hauls как авиарейсы и тут же ваша линейная перевозка. |
где? |
В тексте на русском языке на упомянутом сайте слов line hauls не просматривается |
просматривается, прошу прощения, читал невнимательно... однако, тогда там же и написано черным по белому: |
магистральные перевозки |
Магистральные перевозки также могут делиться на линейные и нерегулярные, на основании отдельных договоров. Вторые также могут называться чартерными. |
|
link 25.11.2014 6:32 |
Здесь перевозка из одного пункта в другой. Думаю по смыслу нормально подходит линейные перевозки. |
перевозки из одного пункта в другой могут подразделяться по географическому признаку, по виду дорог или дальности маршрутов (тут слово магистральный подходит), по условиям организации движения из пункта в пункт (тут слово линейный), по условиям оплаты ... и еще по ряду других показателей. по какому именно признаку делятся перевозки в переводимом тексте явственно следует из самого текста (см.выше), буквально из тех слов, которые в тексте содержатся. |
You need to be logged in to post in the forum |