Subject: Помогите, пожалуйста, перевести фрагмент из договора на поступление в школу gen. the Complaints Procedure is the School's procedure for the review of the treatment of serious disciplinary matters and related desicions, as amended from time to time for legal or other substantive reasons or in order to assist the proper administration of the SchoolЧто здесь есть the review of the treatment of serious disciplinary matters and related desicions??? Заранее благодарю за помощь! |
|
link 23.11.2014 18:54 |
...обзор рассмотрения серьезных дисциплинарных вопросов и соответствующих решений... |
Давайте по порядку... Disciplinary matter -- это вопрос, связанный с нарушением дисциплины. Ученик прогуливает занятия, грубит учителям, дерется с другими учениками, приходит в школу с оружием, торгует наркотиками, его телохранители паркуют свою машину в месте, выделенном для директора школы (ненужное зачеркнуть). Короче, водку пьянствует и беспорядок нарушает. Treatment -- это то, как с этим нарушением обошлись власть предержащие. Вызвать ученика на беседу к директору школы, написать злобное письмо родителям, оставить ученика без десерта за ужином, всыпать ему розог, посадить его в карцер, травить его злыми собаками, кормить его тухлыми раками и т.п. Естественно, прежде чем применять наказание, надо было решить, какое оно будет и надо ли о нем трубить на каждом углу или сделать все по-тихому (related decisions). Review -- это процедура последующего разбора того, что случилось. Обычно затевается с целью выяснить, соответствовало ли наказание проступку и не было ли оно унизительным сверх меры или бесчеловечным. |
Порядок рассмотрения жалоб - это внутренняя процедура учебного заведения по рассмотрению методов работы с дисциплинарными вопросами и [рассмотрению] соответствующих решений по ним с учетом поправок, вносимых на основании действующего законодательства или по иным основаниям в связи с производственной необходимостью учебного заведения. Т.е., грубо говоря, the review of the treatment = рассмотрение того, как обращаются с (обрабатывают, работают с) этими вопросами. |
NC1, уважаю!! разве что только тема сами знаете чего не раскрыта :) |
Это не школьная тема... :) |
Всем огромное спасибо за помощь! По ходу договора возник еще один вопрос - deposit means the sum set out in the schedule of fees fees means the fees set out in the schedule of fees as amended from time to time. вопрос как здесь лучше перевести set out? Изложенный или выставленный? |
Указанный. |
0:03 - увы, уже давно наоборот ( |
+100500, что Вы имеете в виду? Всем спасибо за помощь! Помогите перевести вот этот кусок текста The deposit will form part of the general funds of the school until it is credited without interest to the final payment of the fees or other sums due to the school on your child's leaving I am totally confused(((( |
|
link 25.11.2014 7:47 |
смысел в том, что этот deposit (в смысле задаток) будет валяться на каком-то там счете пока ваше чадо учиццо в их школе - и в конце (т.е. когда ваше чадо будет отбывать из школы) этот задаток применят как ваш платеж за что вы там будете им должны на тот момент - за tuition, за поцарапанный стол, или что-то еще |
Спасибо все огромное! |
You need to be logged in to post in the forum |