|
link 11.11.2014 14:05 |
Subject: безакцептный подтвержденный аккредитив, исполнение аккредитива gen. Нужно перевести предложение:Окончательная оплата 70% стоимости, указанной в п. 2.1 настоящего контракта, осуществляется Покупателем посредством безотзывного делимого безакцептного подтвержденного аккредитива Я собиралась написать что-то вроде irrevocable divisible confirmed letter of credit without acceptance Но после вот этой ссылки засомневалась: http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/finance_general/4672351-%D0%B1%D0%B5%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D1%86%D0%B5%D0%BF%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B0%D0%BA%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%B2.html Может, написать unconfirmed approved letter of credit? Хотя "подтверждающий банк" (в контракте тоже есть) нашла как approving bank И еще предложение: Все банковские расходы, связанные с авизованием, исполнением и подтверждением аккредитива оплачивает продавец. Исполнение аккредитива - это payment? |
|
link 11.11.2014 14:59 |
Ой нет, перепутала, подтверждающий банк нашла как confirming bank! |
You need to be logged in to post in the forum |