|
link 10.11.2014 8:22 |
Subject: Ох уж эти теоретические подходы gen. Коллеги,помогите, пожалуйста, с заковыристым предложением: в первой части все понятно, по второй есть разночтения: "The author analyzes the decline of religious practices and the diminishing weight of the religious factor in contemporary societies (including Italy), taking a theoretical approach that distinguishes secularization processes from what Acquaviva calls dissacrazione (desacralization)." Интересует точность перевода на русский язык. |
высокие стандарты похвальны... похвастайтесь что ли переводом первой части тогда |
Интересует точность перевода на русский язык. Сам я перевод на русский язык не читал, но :0) |
|
link 10.11.2014 8:33 |
Например, так: "Автор анализирует упадок религиозных практик и уменьшение значения религиозного фактора в современных обществах (в том числе в Италии) ......." Комментарии приветствуются, но хотелось бы все же предметно обсудить именно вторую часть, если будут какие-то предложения. |
так дайте перевод этой второй части, тогда будет предмет для обсуждения |
..используЯ теоретически подход, который определяет процессы отделения церкви {от государства} как явление, которые Aquaviva называет диссаграционе (десакрализация), на первый взгляд. |
упадок религиозных практик ? странная формулировка |
значения религиозного фактора в современных обществах уменьшилось со 133 до 26 |
))) |
|
link 10.11.2014 8:59 |
Коллеги, не знаю, как тут можно цитировать, поэтому пусть так: Если кто-то может помочь с переводом, буду благодарна. |
|
link 10.11.2014 9:05 |
decline of religious practices - сокращение религиозных обрядов, м.б., как вариант |
"wow1 - по первому комменту - принято) , спасибо; по второму - не поняла тонкий юмор, " значение религии/роль религии, но не "значения религиозного фактора " |
в обществах плохо занимаются религиозными активностями должно быть "в обществЕ" |
сокращение религиозных обрядов - их количества или продолжительности?)) |
Ксения, это было с наскока, лень в словари лезть..распознавать, отличать , как вар-т |
Навскидку, я имела ввиду ) |
Автор размышляет над упадком религиозных практик и снижением религиозности современного общества (включая Италию), используя теоретический подход разграничения процессов отделения церкви от государства как явления, называемого Aquaviva "диссаграционе" (десакрализация) |
не КАК явления, а "ОТ явления" |
|
link 10.11.2014 9:19 |
Vadzzz , спасибо! Мы в таком ключе даже не думали. Были варианты: "Автор анализирует А и Б на основе теоретического подхода, различающего процессы секуляризации и то, что Аквавива называет «десакрализацией»" "Автор анализирует А и Б на основе теоретического подхода, различающего процессы секуляризации, и того, что Аквавива называет «десакрализацией»" Т.е. непонятно, десакрализация относится к сути теор.подхода или является самостоятельной, наряду с подходом. Я склоняюсь к первому варианту. |
Я склоняюсь к первому варианту. - так и есть. |
distinguish [dih-sting-gwish] Synonyms verb (used with object) |
|
link 10.11.2014 9:58 |
tumanov, спасибо, я в курсе, а какова мораль сей басни? редактор настаивает на варианте, который мне непонятен: "Автор анализирует А и Б на основе теоретического подхода, различающего процессы секуляризации и того, что Аквавива называет «десакрализацией»" Тут, кажется, надо знать не только англ, но и русский. |
|
link 10.11.2014 9:59 |
Pietri , благодарю! |
мне кажется, лучше "разграничивающий", например, подход, а не "различающий". смысл кмк в том, что автор, анализируя эти явления, не объявляет их скопом только десакрализацией или только секуляризацией, а подходит к каждому случая индивидуально: вот это десакрализация, а это вот обмирщение. |
Я поняла редактора так: автор использует такой теоретический подход, при котором секуляризация и десакрализация - два процесса. Видимо существуют теоретические подходы, объединяющие эти процессы. |
|
link 10.11.2014 10:14 |
Pietri , да, согласна! Это Вы точно подметили, спасибо! alexikit , в этом я с ней согласна, но тогда, мне кажется, по-русски верно сказать, что "разграничивают белое и черное", а не "разграничивают белое и черного", то\того, но могу ошибаться. |
просто редактор относит "того" к "процессам", что не соответствует ни оригиналу, ни пунктуации предпочтенного редактором варианта. |
|
link 10.11.2014 10:24 |
Pietri , о боги, вот оно что. верно. фух, теперь я ее поняла) пойду пообщаюсь; тему можно закрывать. |
Pietri а можно в версии редактора правильно расставить пунктуацию? (для меня, пожалуйста). Я даже не задумалась, когда относила "того" к "процессам". |
"Автор анализирует А и Б на основе теоретического подхода, различающего процессы секуляризации и того, что Аквавива называет «десакрализацией»" |
Pietri, спасибо, но вроде в 12:58 так и было. Ладно, не важно, спасибо. |
действительно, но я про вариант от 12:19 написал |
спад активности при отправлении религиозных обрядов? |
ksenia-medvedeva, скромные варианты: decline of religious practices - вырождение религиозных обычаев/обрядов/угасание интереса к... that distinguishes - который разграничивает/при котором разграничиваются процессы секуляризации и... десакрализации/проводится различие между.../проводят различие между...и/процесс... отделяют от... т.п. |
ну вряд ли "при отправлении ") - уж если пришли на службу, то участвуют судя по ссылкам в сети на исследования - люди меньше ходят в храмы, реже участвуют в отправлении религиозных обрядов |
|
link 10.11.2014 13:02 |
tt2, Erdferkel - спасибо за ваши варианты, учту! |
You need to be logged in to post in the forum |