DictionaryForumContacts

 ksenia-medvedeva

link 10.11.2014 8:22 
Subject: Ох уж эти теоретические подходы gen.
Коллеги,

помогите, пожалуйста, с заковыристым предложением: в первой части все понятно, по второй есть разночтения:

"The author analyzes the decline of religious practices and the diminishing weight of the religious factor in contemporary societies (including Italy), taking a theoretical approach that distinguishes secularization processes from what Acquaviva calls dissacrazione (desacralization)."

Интересует точность перевода на русский язык.
Заранее благодарю!

 wow1

link 10.11.2014 8:27 
высокие стандарты похвальны... похвастайтесь что ли переводом первой части тогда

 tumanov

link 10.11.2014 8:31 
Интересует точность перевода на русский язык.

Сам я перевод на русский язык не читал, но книга ...

:0)

 ksenia-medvedeva

link 10.11.2014 8:33 
Например, так:
"Автор анализирует упадок религиозных практик и уменьшение значения религиозного фактора в современных обществах (в том числе в Италии) ......."

Комментарии приветствуются, но хотелось бы все же предметно обсудить именно вторую часть, если будут какие-то предложения.
Спасибо.

 leka11

link 10.11.2014 8:44 
так дайте перевод этой второй части, тогда будет предмет для обсуждения

 Ana_net

link 10.11.2014 8:47 
..используЯ теоретически подход, который определяет процессы отделения церкви {от государства} как явление, которые Aquaviva называет диссаграционе (десакрализация),
на первый взгляд.

 leka11

link 10.11.2014 8:47 
упадок религиозных практик ? странная формулировка

 wow1

link 10.11.2014 8:49 
значения религиозного фактора в современных обществах уменьшилось со 133 до 26

 leka11

link 10.11.2014 8:52 
)))

 ksenia-medvedeva

link 10.11.2014 8:59 
Коллеги,

не знаю, как тут можно цитировать, поэтому пусть так:
wow1 - по первому комменту - принято) , спасибо; по второму - не поняла тонкий юмор,
leka11 - предмет обсуждения в первом посте, прошу предлагать свои варианты; "упадок рел.практик" - странная формулировка, пока никто не предложил лучше.
Ana_net - спасибо, у distinguish smth from smth есть значение "определять"?

Если кто-то может помочь с переводом, буду благодарна.

 all-in-all

link 10.11.2014 9:05 
decline of religious practices - сокращение религиозных обрядов, м.б., как вариант

 leka11

link 10.11.2014 9:06 
"wow1 - по первому комменту - принято) , спасибо; по второму - не поняла тонкий юмор, "

значение религии/роль религии, но не "значения религиозного фактора "

 tumanov

link 10.11.2014 9:06 
в обществах плохо занимаются религиозными активностями

должно быть "в обществЕ"

 leka11

link 10.11.2014 9:07 
сокращение религиозных обрядов - их количества или продолжительности?))

 Ana_net

link 10.11.2014 9:09 
Ксения, это было с наскока, лень в словари лезть..распознавать, отличать , как вар-т

 Ana_net

link 10.11.2014 9:09 
Навскидку, я имела ввиду )

 Vadzzz

link 10.11.2014 9:11 
Автор размышляет над упадком религиозных практик и снижением религиозности современного общества (включая Италию), используя теоретический подход разграничения процессов отделения церкви от государства как явления, называемого Aquaviva "диссаграционе" (десакрализация)

 tumanov

link 10.11.2014 9:15 
не КАК явления, а "ОТ явления"

 ksenia-medvedeva

link 10.11.2014 9:19 
Vadzzz , спасибо! Мы в таком ключе даже не думали. Были варианты:
"Автор анализирует А и Б на основе теоретического подхода, различающего процессы секуляризации и то, что Аквавива называет «десакрализацией»"
"Автор анализирует А и Б на основе теоретического подхода, различающего процессы секуляризации, и того, что Аквавива называет «десакрализацией»"
Т.е. непонятно, десакрализация относится к сути теор.подхода или является самостоятельной, наряду с подходом. Я склоняюсь к первому варианту.

 Pietri

link 10.11.2014 9:41 
Я склоняюсь к первому варианту. - так и есть.

 tumanov

link 10.11.2014 9:48 

distinguish
[dih-sting-gwish]

Synonyms
Examples
Word Origin

verb (used with object)
1.
to mark off as different (often followed by from or by):
He was distinguished from the other boys by his height.
2.
to recognize as distinct or different; recognize the salient or individual features or characteristics of:
It is hard to distinguish her from her twin sister.
3.
to perceive clearly by sight or other sense; discern; recognize:
He could not distinguish many of the words.
4.
to set apart as different; be a distinctive characteristic of; characterize:
It is his Italian accent that distinguishes him.

 ksenia-medvedeva

link 10.11.2014 9:58 
tumanov, спасибо, я в курсе, а какова мораль сей басни?
редактор настаивает на варианте, который мне непонятен:
"Автор анализирует А и Б на основе теоретического подхода, различающего процессы секуляризации и того, что Аквавива называет «десакрализацией»"
Тут, кажется, надо знать не только англ, но и русский.

 ksenia-medvedeva

link 10.11.2014 9:59 
Pietri , благодарю!

 Pietri

link 10.11.2014 10:05 
мне кажется, лучше "разграничивающий", например, подход, а не "различающий". смысл кмк в том, что автор, анализируя эти явления, не объявляет их скопом только десакрализацией или только секуляризацией, а подходит к каждому случая индивидуально: вот это десакрализация, а это вот обмирщение.

 alexikit

link 10.11.2014 10:10 
Я поняла редактора так: автор использует такой теоретический подход, при котором секуляризация и десакрализация - два процесса. Видимо существуют теоретические подходы, объединяющие эти процессы.

 ksenia-medvedeva

link 10.11.2014 10:14 
Pietri , да, согласна! Это Вы точно подметили, спасибо!

alexikit , в этом я с ней согласна, но тогда, мне кажется, по-русски верно сказать, что "разграничивают белое и черное", а не "разграничивают белое и черного", то\того, но могу ошибаться.

 Pietri

link 10.11.2014 10:17 
просто редактор относит "того" к "процессам", что не соответствует ни оригиналу, ни пунктуации предпочтенного редактором варианта.

 ksenia-medvedeva

link 10.11.2014 10:24 
Pietri , о боги, вот оно что. верно. фух, теперь я ее поняла) пойду пообщаюсь; тему можно закрывать.

 alexikit

link 10.11.2014 10:31 
Pietri а можно в версии редактора правильно расставить пунктуацию? (для меня, пожалуйста). Я даже не задумалась, когда относила "того" к "процессам".

 Pietri

link 10.11.2014 10:35 
"Автор анализирует А и Б на основе теоретического подхода, различающего процессы секуляризации и того, что Аквавива называет «десакрализацией»"

 alexikit

link 10.11.2014 10:52 
Pietri, спасибо, но вроде в 12:58 так и было. Ладно, не важно, спасибо.

 Pietri

link 10.11.2014 10:56 
действительно, но я про вариант от 12:19 написал

 Erdferkel

link 10.11.2014 11:25 
спад активности при отправлении религиозных обрядов?

 tt2

link 10.11.2014 11:34 
ksenia-medvedeva,
скромные варианты:
decline of religious practices - вырождение религиозных обычаев/обрядов/угасание интереса к...
that distinguishes - который разграничивает/при котором разграничиваются процессы секуляризации и... десакрализации/проводится различие между.../проводят различие между...и/процесс... отделяют от... т.п.

 leka11

link 10.11.2014 11:34 
ну вряд ли "при отправлении ") - уж если пришли на службу, то участвуют
судя по ссылкам в сети на исследования - люди меньше ходят в храмы, реже участвуют в отправлении религиозных обрядов

 ksenia-medvedeva

link 10.11.2014 13:02 
tt2, Erdferkel - спасибо за ваши варианты, учту!

 

You need to be logged in to post in the forum