Subject: roll forward report (accounting) gen. Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста, перевести сочетание roll forward report. К сожалению, контекста нет, так как нет связного текста, а приходится переводить просто отдельные слова и словосочетания. Нашла в Интернете такое объяснение этому выражению, но мне это, к сожалению, мало что говорит. Очень прошу, подскажите, как это можно назвать по-русски:ROLL FORWARD, in accounting, it is the systematic establishment of a new accounting periods balances by using (rolling forward) prior accounting period data. There are two approaches: 1. Roll forward both asset and liabilities on a consistent basis from a consistent earlier date (possibly the last annual review) or, take the most up to date asset and liability figures as the starting point (which may be at different dates) to produce roll forward estimates of assets and liabilities; in securities, it is when an investor replaces an old options position with a new one having a later expiration date (and same strike price). Спасибо большое. |
Можно ли сказать "Отчет в формате ролл-форвард"? Бедет ли понятно без пояснения, что это значит "отчет по анализу основных средств или инвестиций в формате "Сальдо на начало + Поступления за период - Списание за период = Сальдо на конец периода" - ? |
у Вас этот roll forward report сам по себе или перед ним еще что-то написано? в сети ссылки на Accounts receivable roll forward report depreciation roll forward report ASSETS REPLACEMENT COST ROLL-FORWARD REPORT и проч. |
посмотрите здесь, может пригодится http://www.translatorscafe.com/tcterms/RU/thQuestion.aspx?id=111071 м.б. - Отчет о движении основных средств - |
imho это то же самое, что и brought forward В одной книжке по бухгалтерии это называлось переносом но если "перенос" -- это не кошерно |
You need to be logged in to post in the forum |