Subject: as dead and disturbing as it sounded. gen. Теряюсь в догадках перевода данного предложения.Killing was a game, as dead and disturbing as it sounded. Предположения есть, но как-то не вяжется. |
давайте свои предположения, контекст и почему не вяжется |
The cozy warmth of the Sun had left for years and taken any human traits with its footsteps. Killing was a game, as dead and disturbing as it sounded. Orders were given by a mysterious voice behind a velvet curtain. У меня только получается что-то вроде этого: Уничтожение было игрой, такой же безразличной и муторной/неприятной как и звучало. |
дорогой/ая Mintaka, вы дали не контекст, а co-text. К сожалению, из него не видно и не понятно, о каком именно killing идет речь, кого убивают и т.д. |
как и звучало -- фтопку, ибо прямая калька и не самая точная |
"as …. as it sounds" = "как бы … это не звучало" |
ни! knights who said... :) |
Было бы идеально, конечно, сохранить стройность и краткость оригинала и его стилистику (художественный перевод?) но ничего выдающегося не приходит... В порядке бреда, учитывая, что контекста так и нет: Убийство было игрой, от которой мутило(будоражило и тп по контексту) так же, как и от самого звука, с которым лезвие\пуля\любое другое орудие убийства (по контексту) входит в податливую плоть....Это было звучание смерти...:) (про смерть - слово dead никуда не получается осмысленно воткнуть). |
опять же, слово sound может иметь отношение не к ПРОЦЕССУ убийства, а к самому СЛОВУ убийство (или уничтожение, как вам больше подходит)тогда так можно подойти, с другого краю: Убийство было игрой, такой же смертельной и тревожащей, как и самое звучание это слова.. Убийство было игрой, от которой веяло такой же смертной тоской, как и от самого этого слова - убийство. |
А вот подумала "ни" или "не", сердце подсказывало "ни", но проверять было лень... Эххх... Правило напомнить кто-нить плз? |
|
link 7.11.2014 23:17 |
Дитмар Эльяшевич, например Уничтожение было игрой, такой же безразличной и муторной/неприятной как и звучало. (в сторону) Зачем браться переводить, если только получается что-то вроде этого? |
You need to be logged in to post in the forum |