DictionaryForumContacts

 Mintaka

link 7.11.2014 15:42 
Subject: as dead and disturbing as it sounded. gen.
Теряюсь в догадках перевода данного предложения.

Killing was a game, as dead and disturbing as it sounded.

Предположения есть, но как-то не вяжется.

 lisulya

link 7.11.2014 15:50 
давайте свои предположения, контекст и почему не вяжется

 Mintaka

link 7.11.2014 15:58 
The cozy warmth of the Sun had left for years and taken any human traits with its footsteps. Killing was a game, as dead and disturbing as it sounded. Orders were given by a mysterious voice behind a velvet curtain.

У меня только получается что-то вроде этого: Уничтожение было игрой, такой же безразличной и муторной/неприятной как и звучало.

 lisulya

link 7.11.2014 16:03 
дорогой/ая Mintaka, вы дали не контекст, а co-text. К сожалению, из него не видно и не понятно, о каком именно killing идет речь, кого убивают и т.д.

 lisulya

link 7.11.2014 16:05 
как и звучало -- фтопку, ибо прямая калька и не самая точная

 lisulya

link 7.11.2014 17:01 
"as …. as it sounds" = "как бы … это не звучало"

 +100500

link 7.11.2014 18:11 
ни!
knights who said... :)

 mcguigan

link 7.11.2014 18:33 
Было бы идеально, конечно, сохранить стройность и краткость оригинала и его стилистику (художественный перевод?) но ничего выдающегося не приходит...
В порядке бреда, учитывая, что контекста так и нет: Убийство было игрой, от которой мутило(будоражило и тп по контексту) так же, как и от самого звука, с которым лезвие\пуля\любое другое орудие убийства (по контексту) входит в податливую плоть....Это было звучание смерти...:) (про смерть - слово dead никуда не получается осмысленно воткнуть).

 mcguigan

link 7.11.2014 18:56 
опять же, слово sound может иметь отношение не к ПРОЦЕССУ убийства, а к самому СЛОВУ убийство (или уничтожение, как вам больше подходит)тогда так можно подойти, с другого краю:
Убийство было игрой, такой же смертельной и тревожащей, как и самое звучание это слова..
Убийство было игрой, от которой веяло такой же смертной тоской, как и от самого этого слова - убийство.

 lisulya

link 7.11.2014 21:18 
А вот подумала "ни" или "не", сердце подсказывало "ни", но проверять было лень... Эххх... Правило напомнить кто-нить плз?

 Translucid Mushroom

link 7.11.2014 23:17 
Дитмар Эльяшевич, например

Уничтожение было игрой, такой же безразличной и муторной/неприятной как и звучало.

(в сторону) Зачем браться переводить, если только получается что-то вроде этого?

 

You need to be logged in to post in the forum