Subject: gritty feeling gen. "i always wanted the film to have a very real, gritty feeling," he explains.Как тут можно перевести gritty feeling? Спасибо! |
Thanks a bunch! |
film - речь идет о фильме или пленке? на всякий случай уточняю. в фотографии есть понятие gritty portrait - вот классический пример:
|
жизнь без прикрас - funny |
текстурно, не избавляя от шероховатостей .. реалистично же )) |
Если gritty feeling - это жизнь без прикрас, то как вы переведете True grit? В прокате первый раз перевели как "Настоящее мужество", а второй как "Железная хватка". |
Здесь gritty feeling в смысле 2: http://www.thefreedictionary.com/gritty showing resolution and fortitude, где fortitude - strength and firmness of mind. |
\\ то как вы переведете True grit? В прокате первый ... перевели .... а как вы переведете Some like it hot? и как перевели в прокате? список про перевели в прокате бесконечный |
he's not that into you из более-менее новых примеров... only the lonely (все мужчины делают это - если кто не помнит "как перевели в прокате") Timebomb (успеть вспомнить) это уже теперь там чото подшаманили, а в свое время именно под такими названиями "в прокате" шли... |
|
link 29.10.2014 7:15 |
Aiduza захарил постингом херни. |
You need to be logged in to post in the forum |