DictionaryForumContacts

 Banknote

link 24.10.2014 21:40 
Subject: слово "зубодробительный" - перевести на английский... idiom.
Дорогие коллеги,

помогите подобрать правильное слово в английском для прилагательного "зубодробительный":

контекст примерно такой (сократил для ясности):

"...тест был написан на таком зубодробительном английском, что мне пришлось лазить за словарём чуть ли не через слово! Видимо автор пытался припомнить все слова, которые встречаются не чаще одного раза на 10000 текстов..."

Спасибо!
PS: хотелось бы избежать словосочетаний, типа "tough English" и прочих паллиативов, очень нужно найти слово именно с той же конотацией в английском...

 wow1

link 24.10.2014 21:43 
brain-cracking за 14 секунд пришло в головУ... допишут чо-нить получше (в т.ч. и я попозже)

 wow1

link 24.10.2014 21:44 
bone-grinding

 Translucid Mushroom

link 24.10.2014 21:48 
mind bending / boggling / blowing

abstruse / arcane

например

 wow1

link 24.10.2014 21:49 
и еще http://www.thesaurus.com/browse/annoying?s=t (или его синоним) туда можно довбросить через and - до полноты ощущений

 Translucid Mushroom

link 24.10.2014 21:49 
mindbendingly abstruse (:

 Banknote

link 24.10.2014 21:54 
Спасибо!

arcane - "заумный", наверное, самое точное для данного случая!
abstruse — скорее, про невразумительный вариант...

Как считаете?

Константин.

 Banknote

link 24.10.2014 21:55 
troublesome, ещё я думал для этого случая...

 wow1

link 24.10.2014 21:57 
troublesome как раз будет невыразительным ... какэтоувастам палллиативом

 Кeвичная%20кукла

link 24.10.2014 22:14 
archimedis-style

 SirReal moderator

link 24.10.2014 22:59 
mind-numbing
overwhelming

 Tamerlane

link 25.10.2014 5:47 
попробуйте литературно перевести

in such brutal English
in such punishing English

 wow1

link 25.10.2014 6:01 
и чем же such brutal и such punishing литературнее, чем выше предложенные варианты??

 Tamerlane

link 25.10.2014 6:08 
ничем

можно ещё попробовать
teeth-shattering

 Tamerlane

link 25.10.2014 6:10 
или

teeth-splintering

 Tamerlane

link 25.10.2014 6:17 
есть ещё прилагательное no-picnic, но вряд ли...

 mikhailS

link 25.10.2014 6:31 
pretentious

 Ana_net

link 25.10.2014 7:23 
+ nauseous (в зн. отвратительный)
Еще abhorrent, dreadful...non readable
И или просто- 'terrible English '

 VIadimir

link 25.10.2014 19:21 
the text was all gibberish/a bunch of gobbledygook/a mere mumbo jumbo

 VIadimir

link 25.10.2014 19:32 
+ highfalutin nonsense

 Banknote

link 25.10.2014 21:54 
Я использовал вариант "arcane", как достаточно хорошо передающий изначальный смысл предложения, хотя и не совсем так точно, как "зубодробительный", в смысле "трудный для понимания из-за постоянных остановок, чтобы заглянуть в словарь"...
===========
Спасибо огромное моим дорогим коллегам за бесценную помощь!! Некоторые синонимы наверняка ещё пригодятся в этом тексте. :)
Интересно, есть ли у англичан точное соответствие слову "зубодробительный" в нашем, русском понимании этого слова?

Константин.

PS: Комментарии:
некоторые варианты указывали скорее на околесицу, нежели на заумь с претенциозностью. Другие, скорее, указывали на чистой воды научную заумь, хотя в оригинале имелось в виду использование редких слов в обычных случаях, примеры: "будировать", или "эксплицировать", или "макрурус" (рыбка), "каломель" (это просто хлористая ртуть) и прочее, и прочее...

Спасибо!

 edasi

link 27.10.2014 9:30 
удар искросыпительный
удар зубодробительный
удар-скуловорот

всё это по-английски
должно быть переведено
потому что классика

 2eastman

link 27.10.2014 11:25 
а бронебойный "armour-piercing" не пойдет?

 Tamerlane

link 27.10.2014 20:38 
arcane - хороший термин, но вряд ли передаст настроение, отражённое в отрывке, т.к. тяготеет к таинственности, к оккультному.
http://www.finedictionary.com/arcane.html
arcane requiring secret or mysterious knowledge
hidden; secret

Нужен термин посочнее. Выше приводились мною такие термины.

 Tamerlane

link 27.10.2014 20:43 
abstruse, recondite могли бы подойти на худой конец

 wow1

link 27.10.2014 20:44 
до вас еще приводились, Tamerlane .... no need to be a jerk, if you know what i mean

 Tamerlane

link 27.10.2014 20:49 
И какой из них Вам больше всего понравился?

 Tamerlane

link 27.10.2014 20:51 
Вот Ваш термин:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=braincracking
Braincracking denotes an unusual outbreak of mania of various kinds. Symptoms range from epilectic outbreaks to spacing out. Causes are, among others, too much drugs, too much Hakke power Hardcore music, too much gaming, etc...

 Tamerlane

link 27.10.2014 20:54 
bone-grinding

It's a bone grinding, gut wrenching and lung searing roller coaster tumble as the brute force of the wave rips and tears at your body.

http://www.williambootartist.com/williams-source-blog/hokusais-great-wave-premonition

 Tamerlane

link 27.10.2014 20:57 

 Tamerlane

link 27.10.2014 21:00 
Соглашусь, мои teeth-shattering и teeth-splintering тоже никудышные термины, но let's face it один из следующих 4-ёх терминов вполне подходит по смыслу:

abstruse (suggested by Translucid Mushroom)
recondite,
brutal,
punishing

 Tamerlane

link 27.10.2014 21:03 
Если разговор происходит в бытовой обстановке, то можно даже fucked up применить: The text written in such fucked up English...

 Tamerlane

link 27.10.2014 21:09 
mind-boggling тоже вроде нормально

 Tamerlane

link 27.10.2014 21:11 
mind-bending

 wow1

link 27.10.2014 21:12 
\\ Нужен термин посочнее. Выше приводились мною такие термины.

итого .... что это были за "термины" (sic!) посочнее, которые приводились вами?

 Tamerlane

link 27.10.2014 21:16 
например, brutal
Вам разве не понравился? Не передаёт смысл? Чо-то Вы душой кривите.

 Tamerlane

link 27.10.2014 21:20 
Достаточно представить ситуацию. Человек, бедняга, каждую минуту в словарь лезет. Просто загрузили человека. Каким должен быть язык, чтоб так загрузить человека? Носители довольно часто в таких ситуациях используют слово "brutal".

 wow1

link 27.10.2014 21:21 
such brutal English и such punishing English - те самые паллиативы, которых аскер просил не предлагать. несочно, и ничем не интереснее вариантов предложенных до них - о чем вам сразу было мной сказано ........ где кривизна души?

 Tamerlane

link 27.10.2014 21:23 
Смысла дальше продолжать дискуссию не вижу. Оставайтесь при своём мнении. Пусть аскер решает. Мир.

 cyrill

link 27.10.2014 21:29 
Ну если нужно ближе к зубам, то есть jaw-breaking с частично-близким значением

 Banknote

link 31.10.2014 22:59 
mind-bending / brain-cracking / mind-blowing
тоже неплохо передают идею...
***************
Посмотрю на текст завтра с новыми вариантами — пауза часто помогает взглянуть на свой перевод отстраненyым, незамыленным взглядом и улучшить его...

Константин.
PS: насчет "arcane" — согласен, мистическая коннотация за ним.

 stachel

link 1.11.2014 6:11 
Arcane часто в RPG всяких используется. "Arcane arts" и пр.

 Анна Ф

link 1.11.2014 8:12 
his manner of speaking English (his command of English) was annoying (irritating) (making everyone's mad)

 Анна Ф

link 1.11.2014 8:14 

это если он говорит (пишет) как-то по особенному, и это раздражает

здесь можно - у него...

a frilly style of writing
too frilly! (flamboyant)

 

You need to be logged in to post in the forum