Subject: при сигнале «газовая тревога»! gen. оригинал: Инструкцией по охране труда № 66-ОТ по поведению персонала ООО xxx и персонала подрядных организаций при сигнале «газовая тревога»; Occupational Safety Regulation No. 66-OT on LLC xxx personnel conduct and contractors’ personnel conduct on the gas alarm СКАЖИТЕ, как здесь лучше перевести ----- при сигнале «газовая тревога» спасибо всем! жду ваших мыслей и предположений! |
|
link 24.10.2014 12:13 |
думаю, вам лучше поставить персоналы организаций апосля on conduct of personnel of XXX, LLC, and contractors’ personnel |
тут думаю надо переводить слово при словом to blah blah blah ... personnel response to ...gas incident alarm |
|
link 24.10.2014 12:24 |
personnel behavior in case of - прст как вариант |
благодарю! Occupational Safety Regulation No. 66-OT on LLCxxx personnel response and contractors’ personnel response to gas incident alarm как-то так |
я сегодня добрая, дарю (первое попавшееся, наверняка есть исчо лучше) http://sydney.edu.au/whs/emergency/ |
You need to be logged in to post in the forum |