Subject: Современное состояние и перспективы развития судостроения и торгового транспортного флота Украины gen. Пожалуйста, помогите перевести: Современное состояние и перспективы развития судостроения и торгового транспортного флота Украины. Это название статьи. Заранее спасибо!Мои варианты: 1) State-of-the-art and prospects for further development of shipbuilding and merchant shipping of Ukraine 2) Current state and prospects for further development of shipbuilding and merchant shipping of Ukraine 3) Modern state and prospects for further development of shipbuilding and merchant shipping of Ukraine |
merchant shipping так не говорят и не пишут про флот так пишут про "торговое судоходство" |
а разве у украины есть выход к морю? |
а как же правильно? cargo fleet? |
имхо\вариант 2 неплох с учетом флота |
Current state and prospects for further development of shipbuilding and cargo fleet of Ukraine |
просто development prospects |
спасибо!!!! |
а разве у украины есть выход к морю? осталось немного |
The Ukrainian Merchant Fleet and Shipbuilding Industry Today and Tomorrow .... |
Present Status and Prospects for Further Development |
прошу прощения, с Белоруссией перепутал :( выход есть, конечно |
а чойта State-of-the-art современным состоянием стал? |
В подобных отчетах перспективы часто переводятся как outlook. |
Я тоже за outlook в данном случае. |
да, слово транспортный избыточное |
You need to be logged in to post in the forum |