DictionaryForumContacts

 maricom

link 18.10.2014 13:59 
Subject: И еще про Монако... gen.
Готова выслушать еще много критики в свой адрес, но все же очень надеюсь и на вашу помощь тоже. Вот такой кусочек есть:

Grace Kelly may have married into the Monaco royal family in 1956, bringing a certain amount of stardust with her, but the Grimaldis are well known residents of Monaco in their own right. The House of Grimaldi has, through a complicated series of events, ruled in Monaco for well over a century and Article I of Monaco's law ensures that the reigning Prince or Princess must have the surname Grimaldi.

Возможно, когда Грейс Келли вошла в княжескую семью Монако в 1956 году, она привнесла с собой немного звездной пыли?, но Гримальди и сами по себе являются известными? жителями Монако? (не понимаю, какая тут связь). Династия Гримальди, through a complicated series of events (как бы это перевести?), находится у власти в Монако уже более века, и согласно Статье I закона Монако князь или княгиня должны носить фамилию Гримальди. (опять не улавливаю суть - при чем тут это?)

Буду очень благодарна за помощь.

 leka11

link 18.10.2014 14:23 
уже более века?? https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4%D0%B8
см. Монакская ветвь Гримальди в 1659 году приняла княжеский титул, а французский король Людовик XIII восстановил для них старинный титул герцогов де Валентинуа. Принцы Монако проводили много времени при версальском дворе и жён выбирали из представительниц французской аристократии.

В 1733 году монакская ветвь Гримальди пресеклась в мужском колене. Княжество перешло через брачный союз с наследницей рода к герцогу Эстутевилю из французского семейства Гойон де Матиньонов, который по условиям брачного контракта принял фамилию Гримальди. Нынешние Гримальди — князь Альбер и его сёстры Стефания и Каролина — происходят от брака графа Полиньяка с незаконнорожденной дочерью князя Луи II (правил в 1922—49).

 leka11

link 18.10.2014 14:28 
а по этой ссылке
http://en.wikipedia.org/wiki/Monaco
время правления Гримальди и того больше)))
"Monaco was first ruled by a member of the House of Grimaldi in 1297,..."

 Karabas

link 18.10.2014 15:09 
stardust - романтика, кмк.

 leka11

link 18.10.2014 15:13 
но после романтики пассаж "but the Grimaldis are well known residents of Monaco in their own right" не вяжется))))
имхо, здесь намек на известность, иногда скандальную, некоторых членов семейства

 maricom

link 18.10.2014 15:26 
Насчет того, что они ruled in Monaco for well over a century - это не я придумала, так в оригинале, и я тут изменить ничего не могу. Я и сама удивилась, но в данном случае суть даже не в этом, а в том, как бы перевести "through a complicated series of events". Буду очень благодарна за любые идеи.

 CCK

link 18.10.2014 15:31 
"through a complicated series of events" = несмотря на все бурные события последних ста лет (революции, мировые войны в Европе и т.д.), семейству удалось удержаться/оставаться у власти...

 Karabas

link 18.10.2014 16:00 
Лера (18:13), тогда, наверное, они имели в виду некий голливудский блеск, привнесённый Грейс Келли в это семейство, которое и без того само по себе (in their own right) известно в Монако.

 maricom

link 18.10.2014 16:23 
Спасибо!

 00002

link 18.10.2014 18:29 
may have означает здесь "возможно" не в смысле может быть, а в риторическом смысле ну, может она и (привнесла в это семейство определенную порцию звездистости, но надо сказать что семейство это и само по себе тоже и т.д.).

 segu

link 18.10.2014 20:02 
Насчет того, что они ruled in Monaco for well over a century
Ну как бы переводить Past Simple настоящим временем "находится у власти" не совсем корректно, вам не кажется?

 wow1

link 18.10.2014 20:18 
времена вообще переводить временами нужно осторожно ... особенно когда с одного языка на другой

 wow1

link 18.10.2014 20:19 
особенно когда Pas Simple начинается с has

 maricom

link 18.10.2014 20:23 
Я это понимаю, но как же быть, если они и продолжают править? Пришлось перевести настоящим временем. Мне действительно непонятно, почему здесь в оригинале употребляется Past Simple. А у Вас есть какие-либо мысли на этот счет?

 wow1

link 18.10.2014 20:25 
вчитайтесь внимательно в этот паст симпл. если не поможет, сначала вчитайтесь внимательно в 23:19, и потом снова в ваш паст симпл ... (повторять до прояснения)

 Aiduza

link 19.10.2014 0:05 
>> "through a complicated series of events" = несмотря на все бурные события последних ста лет (революции, мировые войны в Европе и т.д.), семейству удалось удержаться/оставаться у власти...

совершенно не в тему. through здесь означает by means of, т. е. схема прихода к власти этого семейства была довольно запутанной, причиной чему послужил ряд событий.

 tt2

link 19.10.2014 7:03 
maricom,
Возможно, ее брак...и привнес/придал определенный шарм/поднял в определенной степени престиж семьи, но она и без того...
настоящее время, по-моему, здесь вполне нормально. wow1 23:19, уверен, правильно подметил.
through a complicated series of events - в вихре/водовороте сложных событий/непростой истории/хитросплетений:)
Это просто мысли. Прошу прощения, если не в тему:(

 

You need to be logged in to post in the forum