Subject: trust gen. Та же статья о фельдшере-сквернослове.A spokeswoman for West Midlands Ambulance Service said: Можно ли здесь перевести "trust" как "траст", учитывая, что речь о службе скорой помощи в Великобритании? |
Из Гугла: Трасты скорой медицинской помощи (ambulance trusts) http://health-ua.com/articles/2409.html |
Можно. В Британии вся национальная система здравоохранения финансируется через систему трастов. Есть больничные трасты (hospital trusts), трасты служб скорой помощи (ambulance services trusts) и несколько других типов. Траст службы скорой помощи отвечает за организацию и финансирование работы скорой помощи на определенной территории. |
|
link 16.10.2014 9:26 |
Кстати, старое (давно уже русское) слово трест - это тот же самый trust. Так зачем понадобился еще "траст"? У нас есть тресты столовых, прачечных, строительные тресты... У них еще и больничные тресты туда же... http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical_general/1334691-hospital_trust.html |
Trust в значении "трест" (т.е., монополия или квази-монополия) -- это американизм, причем сильно устаревший (конец XIX -- начало XX века). Антимонопольный закон Шермана (Sherman Anti-trust Act), например, был принят в 1890 году... Выражения anti-trust litigation, trust-busting и т.п. по-прежнему используются, но в очень узком контексте (антимонопольное право). И повторюсь -- это американизмы, а у вопрошающего Британия. В современном (в отличие от столетней давности) английском праве траст означает организацию или имущественный комплекс, который создан одним лицом для блага других лиц. Более конкретно, трасты скорой помощи созданы Национальной службой здоровья для блага населения территорий, которые они обслуживают. |
You need to be logged in to post in the forum |