|
link 6.10.2014 15:03 |
Subject: OFF: В Тверь gen. Вчера, стоя на ж/д платформе, обратил внимание на указатель "В Тверь" с переводом "IN Tver". Неужели это правильно? Ведь In Tver - это "В ТверИ", а в данном случае должно быть "TO Tver"... Если это ошибка, то получается, что миллионы и других указателей ошибочны. Это, конечно, позор.
|
пустяки, ерунда. что в тверь, что в твери ну, две буквы сами допишите - "to" |
какая среднему гипотетическому сферическому иностранцу в вакууме разница - в твери, в тверь, под тверью, ... главное чтобы указатели "в россию" в приграничных государствах правильно переведены были |
Надо "Tverwards". Или "Tverbound". |
|
link 6.10.2014 15:22 |
Drang nach Twer |
Ещё можно "Tver is over there --> " |
Tverly going there |
их гонишь в Тверь, они лезут в окно... :) |
|
link 6.10.2014 15:46 |
Надо так: In Tver, nach. |
|
link 6.10.2014 15:55 |
а как перевести "муж в Тверь, жена в дверь?" (: |
|
link 6.10.2014 16:05 |
фигня, я своими глазами видел на спичечном коробке bodibilding а на вывеске клуба тяжелой атлетики POUERS LIFTING |
POUERS имя собственное |
nail remover (жидкость для снятия лака) |
Скажите, уважаемые коллеги, правильна ли надпись в Санкт-Петербургском метро на табличках, которые указывают в направлении выхода - "Way Out"? Я бы написала просто "Exit". А Вы? |
maricom, у вас опять гугл отключили? |
а мне вспомнился анекдот: две бабушки в купе вагона разговаривают - Вы куда едете? - Я в Воронеж. - А я из Воронежа... |
осспади, да тысячи их, этих дискуссий про exit vs. way out, в т.ч. на нейтивных сайтах... чтобы ничего не найти, нужно активное нежелание (либо отключенный гугл). |
Да что ж Вы, уважаемый wow1, на меня все нападаете! Если бы я занималась теоретическими исследованиями на эту тему или, скажем, просто хотела бы убить имеющееся у меня в избытке свободное время, что совсем не соответствует действительности, то я с радостью отправилась бы гуглить. А в данном случае мне просто вспомнился этот раздражающий Way Out в связи с Тверью, вот и захотелось узнать мнение коллег - не нейтивов, а именно наших переводчиков (кстати, один знакомый англичанин тоже подтвердил, что у них в Лондоне висит "Way Out", чем меня весьма смутил). Я часто мимоходом перевожу какие-нибудь вывески или заголовки - просто для тренировки мозгов, и мне при этом всегда интересно, как то же самое перевели бы мои коллеги. Вот и все. |
maricom, ничего личного. не на вас нападки, а на подход (леность мысли и поиск легкого ответа неважно какого качества - лишь бы готовое преподнесли). ну и если уж вы так предпочитаете этот подход, то получается что как бы попадает вам. не обессудьте, ничего личного. |
Посмешили вариантами перевода. Пишите еще, а то до пятницы далеко, а посмеяться уже сейчас хочется =)))гы |
Конец 70-х. Едем в поезде на какую-то конфу в Питер. Как всегда, подобное путешествие сопровождается обильными возлияниями во славу науки и важными разговорами обо всем. Проезжаем Калинин. "О!" - возглашает один из наших. "Калинин! Назван в честь выдающегося деятеля советского государства Михаила Ивановича Твера!" |
You need to be logged in to post in the forum |