Subject: Нужна критика gen. Добрый вечер.Помогите правильно перевести фразу: Чтобы избежать курсовой разницы для перерасчета финансовой отчетности на 01.04.2014 применяется курс, по которому осуществлялись прогнозные расчеты финансовых показателей на период реализации проекта 1$=14 грн. Мой вариант, нужна критика: In order to avoid the currency translation difference in the financial statements recalculation as of 01/04/2012, shall be applied the financial indicators prediction calculations exchange rate ($1=UAH 14) as of the project implementation period. |
|
link 5.10.2014 18:52 |
Это для учебы нужно, или Вам как переводчику задание дали? |
Эдельвейс05, как переводчику. |
|
link 5.10.2014 19:09 |
Не знаю, что и сказать.... |
Я прекрасно понимаю, что это никуда не годится. Именно поэтому и написала на форум, чтобы меня хотя бы немного подтолкнули в правильное русло, ибо сама сформулировать не могу. |
Еще такой вариант... In order to avoid the currency translation differences in the financial statements recalculation as of 01/04/2012, the exchange rate of $1=UAH 14 is to be applied (this is the currency rate applied for the financial ratios calculations during the project implementation period) |
In order можно убрать, используйте повелительное наклонение, а не громоздкий Passive voice: apply rate такой-то, и далее по тексту. |
Leshek, спасибо. |
|
link 6.10.2014 9:21 |
Попробуйте начать предложение с подлежащего и сказуемого - "курс применялся". Потом поставить "по которому", а последним уже "чтобы избежать". |
|
link 6.10.2014 11:01 |
здается, тут evade а не avoid . а ваще русские канцеляризмы непереводимы, творческий подход нужен |
|
link 6.10.2014 14:13 |
The exchange rate ____ applied to financial data forecasted for the project implementation period is used for translation of the financial statements as of 01.04.2014 so as to avoid an exchange difference. |
мне кажется, нужно сначала понять, что конкретно имеется в виду под "для перерасчета финансовой отчетности на 01.04.2014"... согласно МСФО, если ты по отношению к одной и той же операции, которую ты отражал в прошлых периодах по одному курсу, вдруг стал использовать другой обменный курс, то ты должен сделать restatement, т.е. применить такой новый курс не только к периоду за 1-й квартал, но и к прошлому периоду, чтобы таким образом можно было сравнивать яблоки с яблоками (а не яблоки с апельсинами)... если здесь речь идет именно об этом, то перевод нужно подвязывать к теме restatement... беру для примера последний предложенный вариант: The exchange rate ____ applied to financial data forecasted for the project implementation period is used to avoid restatement of the financial statements as of 01.04.2014 resulting from currency translation. |
You need to be logged in to post in the forum |