DictionaryForumContacts

 tatalina

link 15.09.2014 15:19 
Subject: Principle: Adopt Single-slice to control heating line to produce heat. gen.
Коллеги, помогите, пожалуйста, перевести. Это из инструкции к термоодеялу.

 Susan

link 15.09.2014 17:05 
Смысл фразы совершенно туманный. Похоже, китайцы писали. В качестве wild guess: укрывайтесь одеялом в один слой (другого одеяла не надо, или пододеяльника не надо), тогда ощутите ожидаемую температуру.
А зачем термоодеялу инструкция? У него какие-то кнопки есть? Переключатели в разных положениях?

 tatalina

link 15.09.2014 17:13 
Там инструкция на 2 страницы)) Регулируется температура, время и пр. Это одеяло для косметических процедур. Им в два слоя и не укроешься при всем желании) Оно выглядит как спальный мешок.
Я так понимаю, что principle здесь - это принцип устройства... Я сначала перевела как "Однослойность позволяет контролировать температурный режим", но потом засомневалась.

 Susan

link 16.09.2014 2:57 
Ну как-то так. Допереводите до конца, потом перечитайте. Совсем уж невнятные фразы выкиньте.

 tatalina

link 16.09.2014 10:02 
Остановилась на варианте: "Используйте одеяло в один слой, чтобы контролировать степень нагрева". Спасибо за помощь!

 Tante B

link 16.09.2014 10:39 
кстати, to control -- один из лучших ложных друзей переводчика
глаголом "контролировать" он переводится, пожалуй, реже всего
2. 1) управлять, руководить; командовать; осуществлять власть 2) регулировать, контролировать, проверять 3) настраивать 4) сдерживать 5) отменять, отзывать (предыдущие заявления, показания) ; отклонять

 

You need to be logged in to post in the forum