Subject: Principle: Adopt Single-slice to control heating line to produce heat. gen. Коллеги, помогите, пожалуйста, перевести. Это из инструкции к термоодеялу.
|
Смысл фразы совершенно туманный. Похоже, китайцы писали. В качестве wild guess: укрывайтесь одеялом в один слой (другого одеяла не надо, или пододеяльника не надо), тогда ощутите ожидаемую температуру. А зачем термоодеялу инструкция? У него какие-то кнопки есть? Переключатели в разных положениях? |
Там инструкция на 2 страницы)) Регулируется температура, время и пр. Это одеяло для косметических процедур. Им в два слоя и не укроешься при всем желании) Оно выглядит как спальный мешок. Я так понимаю, что principle здесь - это принцип устройства... Я сначала перевела как "Однослойность позволяет контролировать температурный режим", но потом засомневалась. |
Ну как-то так. Допереводите до конца, потом перечитайте. Совсем уж невнятные фразы выкиньте. |
Остановилась на варианте: "Используйте одеяло в один слой, чтобы контролировать степень нагрева". Спасибо за помощь! |
кстати, to control -- один из лучших ложных друзей переводчика глаголом "контролировать" он переводится, пожалуй, реже всего 2. 1) управлять, руководить; командовать; осуществлять власть 2) регулировать, контролировать, проверять 3) настраивать 4) сдерживать 5) отменять, отзывать (предыдущие заявления, показания) ; отклонять |
You need to be logged in to post in the forum |