DictionaryForumContacts

 finance

link 6.09.2014 8:33 
Subject: правильно ли я перевел gen.
уважаемые каоллеги, прошу вас проверить правильность моего перевода

оригинал
Попытки хищения кабельной продукции, которые фиксировались СБ в период прошлого Капремонта представляют серьезную опасность как для самого злоумышленника, так и для нормальной работы оборудования. При попытке хищения или несанкционированного демонтажа кабеля, он может находится под напряжением, что может привести к серьезным последствиям, таким как поражение электрическим током или выход из строя оборудования

перевод;
Attempts to steal cables which were recorded by Security during last Turnaround is very hazardous both for intruder and stable equipment operation. When attempting to steal or dismantle cable without permission it may carry voltage which might lead to serious consequences such as electric shock or equipment breakdown

 Susan

link 6.09.2014 9:08 
Attempts to steal cables which were recorded by the Security Department (или Office) in the last overhaul period ARE very hazardous both for intruderS (ну явно он был не один) and for stable operation of the equipment (мне такой порядок слов больше нравится). Attempts to steal or dismantle without permission cables that may carry voltage can lead to serious consequences such as electric shock or equipment breakdown.
Оригинал кривой, как всегда, писали далеко не филологи :)

 Энигма

link 6.09.2014 9:49 
unauthorised dismantling

 натрикс

link 6.09.2014 16:34 
в период прошлого капремонта СБ (неоднократно) фиксировала попытки хищения кабельной продукции. такие попытки представляют серьезную опасность как для самого злоумышленника, так и для нормальной работы оборудования, поскольку кабель может находится под напряжением во время попытки хищения или несанкционированного демонтажа. это может привести к серьезным последствиям, таким как поражение электрическим током или выход из строя оборудования.

я знаю, что я оригинал переписала, но если по этой схеме перевести, смысл не меняется, а содержание доносится более однозначно. потому как "при попытке хищения кабеля он может находиться под напряжением" - так прям и представила, как кабель сам себя похищает... прям фильм ужосов какой-то. попытки фиксировались в прошлом году, а угрозу представляют щас... и весь сабж такой...

 Rengo

link 6.09.2014 17:12 
Ваш учебник для чайников хорошо бы дополнить главой
"Предварительный перевод с кривого на ровный руССкий"

 Rengo

link 6.09.2014 17:21 
attempts were observed by security
или
recorded by security cameras

 натрикс

link 6.09.2014 17:25 
может их за руку ловили и "фиксировали" в журнале. сие нам неведомо...
а изучение языка не надо путать с переводом. так что для этой главы еще одну книшку (специальную) тогда писать придется:)

 mikhailS

link 7.09.2014 7:10 
*может их за руку ловили и "фиксировали" в журнале. сие нам неведомо* +1
Имхо: "reported"

Как вариант:
Cable theft attempts reported by the Security Department during the last overhaul period equally jeopardize the life of the perpetrator and the integrity of the equipment. The electrical cable can still carry voltage when a theft or an unauthorized dismantling is (being) attempted, therefore any such attempt can result in serious consequences such as injuries caused by electricity or equipment failure.

 kateri

link 7.09.2014 8:48 
imho
Attemps to steal cables such as reported by the Secutrity during the previous TA represent the serious hazards both to the thief and normal operation of the equipment. Making attempt to steal cable or remove it without proper permission a person can get electric trauma due to cable to be live or euipment breakdown can happen.

 TSB_77

link 7.09.2014 9:11 
due to cable to be live - как-то не очень

 

You need to be logged in to post in the forum