DictionaryForumContacts

 Kat80

link 4.09.2014 6:27 
Subject: экология, химия, углеводороды gen.
Пожалуйста, помогите правильно перевести:
fraction-specific chronic surrogate Reference Dose values and surrogate Reference Concentration values (RfCs)

Выражение взято из экологического нормативного документа. Как переводится "сhronic reference doses" я знаю, это - хроническая референтная доза, т.е. безопасные уровни воздействия вещ-ва. Но не могу подобрать русский аналог выражениям "fraction-specific chronic surrogate Reference Dose" и "surrogate Reference Concentration values"

Здесь немного контекста: The indicator compounds and hydrocarbon fractions are identified for different types of petroleum mixtures in Table 1. Again, if additional oxygenates or additives are found, these should also be evaluated as indicator compounds. The physicochemical properties and fraction-specific chronic surrogate Reference Dose values (RfDs) and surrogate Reference Concentration values (RfCs) are listed in Table 5, respectively.
Заранее спасибо

 ochernen

link 4.09.2014 7:48 
Чисто рассуждения .. КМК surrogate здесь относится к values .... поэтому, ВОЗМОЖНО, fraction-specific chronic surrogate Reference Dose values (RfDs) это косвенные показатели безопасного уровня воздействия для каждой (определенной) фракции, а RfCs это косвенный показатель безопасного уровня воздействия концентрации .. НО это все рассуждения. Что там в таблице надо смотреть ..

 Tante B

link 4.09.2014 8:16 
ещё немножко рассуждений
кмк, где Concentration -- это аналог пдк, а где Dose -- это количество, которое можно хватить единовременно
но я не знаю, кто такой суррогат в данном контексте

 edasi

link 4.09.2014 8:49 
то же самое
только суррогатное

 гарпия

link 4.09.2014 8:58 
есть pure reference standards и surrogate reference standards
surrogate standards are physico-chemically related to the analytes. E.g. exist as isomers that have similar mass spectra, but can be differentiated by retention time.

 

You need to be logged in to post in the forum