DictionaryForumContacts

 Miron4ik

link 29.09.2005 9:32 
Subject: Укрзализныця busin.
контекст:
"стороны договорились обратиться с просьбой в Укрзализныцю..."
надо ли в данном случае транслитерировать название? Само предприятие на зывается "ГП "Приднепровская железная дорога".
Одним словом надо "Ukrzaliznytsya" или правильнее будет "SOE "Pridneprovskaya railroad"?

 Little Mo

link 29.09.2005 9:38 
а как предприятие официально зарегистрировано?
так и пишите

 Letvik

link 29.09.2005 10:01 
На сайте украинского кабмина написано Ukrzaliznytsia
http://www.kmu.gov.ua/control/en/publish/article?art_id=14532496&cat_id=32739

 Brains

link 29.09.2005 10:04 
Вообще-то это немного разные предприятия. «Укрзалізниця» типа головное, а «ДП „Придніпровська залізна дорога“» как бы её кусочек: http://www.uz.gov.ua/?lng=uk
Но в оригинале что написано — «Укрзалізниця»? Так жираф большой, ему видней.

 Leonid Dzhepko

link 29.09.2005 11:30 
А в круглых скобках можно пояснить для англоговорящих:
Ukrainian Railroad(s)

 Miron4ik

link 29.09.2005 11:39 
спасибки

 

You need to be logged in to post in the forum