Subject: Укрзализныця busin. контекст:"стороны договорились обратиться с просьбой в Укрзализныцю..." надо ли в данном случае транслитерировать название? Само предприятие на зывается "ГП "Приднепровская железная дорога". Одним словом надо "Ukrzaliznytsya" или правильнее будет "SOE "Pridneprovskaya railroad"? |
а как предприятие официально зарегистрировано? так и пишите |
На сайте украинского кабмина написано Ukrzaliznytsia http://www.kmu.gov.ua/control/en/publish/article?art_id=14532496&cat_id=32739 |
Вообще-то это немного разные предприятия. «Укрзалізниця» типа головное, а «ДП „Придніпровська залізна дорога“» как бы её кусочек: http://www.uz.gov.ua/?lng=uk Но в оригинале что написано — «Укрзалізниця»? Так жираф большой, ему видней. |
|
link 29.09.2005 11:30 |
А в круглых скобках можно пояснить для англоговорящих: Ukrainian Railroad(s) |
спасибки |
You need to be logged in to post in the forum |