Subject: устав gen. Помогите перевести фразу "advancing at a discount all or any of the accruing rents, payments or incomes"в таком предложении (идет перечисление целей создания компании) |
advancing = advance payment consider: advance payment все или некоторые начисленные суммы арендных платежей, платежи или доходы consider: income received in advance |
Я смотрела значения этих выражений, что Вы написали, но никак не могу сюда их увязать, тем более "advance" с "at discount" , ускорить? авансировать? но а куда прилепить at discount:) ? |
иногда предлагаются такие условия если ты оплачиваешь раньше указанного в договоре срока - ты можешь уплатить меньшую сумму (и она определена, например, на 7 проц. ниже) но вам нужно смотреть, что там возможно, со скидкой |
при этом обладая полномочием осуществления досрочных платежей |
или досрочного осуществления... со скидкой |
нечего там смотреть. устав, индийский походу. написан так, чтоб можно было все в принципе... там речь о том, что и сдавать может, и брать в аренду, соответственно, эдвансин - выплата или получение авансовых платежей ( в том числе, с предоставлением скидки за таковые)... |
неа), не индийский, а кипрский, только я так поняла по стилю написания, перевод ужасный с кипрского, так закручено и напутано многое что просто ужас какой-то! |
ну, это просто зря на этом вашем кипре оффшор запретили. раньше там и доллар был зеленее, и уставы все одинаковые и понятные. а теперь, очевидно, у индусов сдирать вынуждены. финансирования не хватает:) |
You need to be logged in to post in the forum |