Subject: Улицы Нью-Йорка gen. Здравствуйте. Заинтересовал вопрос. Помогите, пожалуйста, разобраться, как правильно переводить адреса, которые в английском выглядят так:350 Fifth Ave at 34th St вот это самое - at - как наиболее грамотно переводить? 350 Fifth Ave возле 34th St 42 St возле Fifth Ave Или это вообще подразумевает "на пересечении"? |
Это действительно подразумевает "на пересечении". Манхэттен практически весь "в сеточку". Еще у Маякосвкого было: "На север с юга идут авеню, на запад с востока -- стриты". |
|
link 23.08.2014 8:19 |
А начсчет "350 Fifth Ave at 34th St"... 350 Fifth Ave -- это Empire State Building -- единственное здание на четной стороне Пятой авеню между 33-й и 34-й улицами. Вполне возможно, что такой адрес означает "Пятая авеню, дом 350, вход со стороны 34-й улицы". Особенно если это магазин или ресторан, в который входа для публики изнутри Empire State Building нет или он сильно неочевиден... |
Например, Heartland Brewery The Empire State Building |
Вы будете смеяться... Написал я, значит, все это вчера, выключил компьютер и пошел смотреть Доктора Сами-Знаете-Кто. И попал аккурат на эпизод, где Empire State Building строится по проекту, по заказу и для нужд далеков... |
You need to be logged in to post in the forum |